Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -तुर्केली - você é muito lindo.quero beijar sua boca

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  तुर्केलीरूसी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
você é muito lindo.quero beijar sua boca
हरफ
sirlenyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

você é muito lindo.quero beijar sua boca

शीर्षक
çok yakışıklısın. Seni dudaklarindan öpmek istiyorum.
अनुबाद
तुर्केली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

çok yakışıklısın. seni dudaklarından öpmek istiyorum.
Validated by smy - 2008年 जनवरी 15日 15:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 4日 21:57

byzancio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
Çok yakışıklısın

2008年 जनवरी 11日 21:47

aqui_br
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 123
lindo guzel degil sirin demektir...

2008年 जनवरी 12日 10:16

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
lindo.
if you want I can use sirin, it's another way to say the same thing, but the meaning of "lindo" is also "güzel"

2008年 जनवरी 15日 15:00

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
what about "byzancio"s comment turkishmiss? does "lindo" talk about a "man"?

2008年 जनवरी 15日 14:57

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Yes Smy "lindo" refers to a man. Does "Güzel" refers to a woman and "yakışıklı" to a man?

2008年 जनवरी 15日 15:00

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
yes tr.miss we use "güzel" for a woman and "yakışıklı" for a man

2008年 जनवरी 15日 15:01

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
thank you Smy
Everyday I learn with you, thank you again

2008年 जनवरी 15日 15:02

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I edit

2008年 जनवरी 15日 15:16

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
it's accepted , you're welcome