Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-सरबियन - Amor a primeira vista

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीफ्रान्सेलीअरबीतुर्केलीसरबियन

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
Amor a primeira vista
हरफ
natasha13-07द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Tu és um amor de pessoa. Alegras os meus dias e fazes-me acreditar que viver é bom

शीर्षक
Ljubav na prvi pogled
अनुबाद
सरबियन

fikomixद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Draga si osoba. Uveseljavaš moje dane i činiš da verujem da je lepo živeti.
Validated by Roller-Coaster - 2008年 डिसेम्बर 20日 21:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 16日 09:34

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Draga si osoba. Uveseljavaš moje dane i činiš da verujem da je život lep.

Naslov treba da glasi: Ljubav na prvi pogled

2008年 डिसेम्बर 16日 14:22

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Zdravo maki_sindja samo da te upitam, jesi li ti ovo prevela sa orginalnog teksta?
Jer sam ja ovo preveo sa Turskog. Pa je zato tako ispalo.

2008年 डिसेम्बर 16日 20:17

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Zdravo fikomix,

Prevela sam sa portugalskog i francuskog.
Značenje je manje-više isto samo sam predložila verziju koja mi se čini da je više u duhu srpskog jezika.

Pozdrav!

2008年 डिसेम्बर 16日 20:20

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Zdravo Maki
U redu. Evo odmah ispravljam. Hvala puno na pomoci.

2008年 डिसेम्बर 16日 20:52

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Nema na čemu. I drugi put.

2008年 डिसेम्बर 16日 22:34

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Ups, mislim da sam ovaj put ja napravila grešku.
"Draga si osoba. Uveseljavaš moje dane i činiš da verujem da je LEPO ŽIVETI." (glagol je bio u pitanju, a ne imenica)

"Bom" (portugalski) i "bon" (francuski) znače "dobar/dobro", ali to nekako nije u duhu srpskog jezika.

Ima li možda još neko neki predlog?