Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijapani-Kiingereza - 1 扉が上手く滑らないな……歪んでしまったようだ2 ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijapaniKiingereza

Kichwa
1 扉が上手く滑らないな……歪んでしまったようだ2 ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ミハイル
Lugha ya kimaumbile: Kijapani

1 扉が上手く滑らないな……歪んでしまったようだ

2 血?こんなのさっきあったか?

3 いや、なかったぞ!こんなの!
これって誰かが血のついた掌で叩いた跡じゃあないのか?
誰かいるのか?この扉の向こうに

4.怖いもの見たさでヒドイ目にあった
 お陰で この前もGoogleでマンホールの中の人魚を
 調べて夕食をゲロッちまったんだ

5.おい、シカトすんなや!コラァ!
 何が起こったかって聞いとんねん!
 さっさと答えろや!

6.おっ……オレはこの手で……人を……殺しちまった!
 うっ……うわあああああああああああああああ!
Maelezo kwa mfasiri
These are situations where the boy are saying the phrase above.

1.Lein-san said the door like this
http://sky.geocities.jp/impression_station_of_the_dead/setumei.png is called be jamed door.


2.Boy:...A blood palm??
Have i seen this just moments earlier...?

3.Boy:No,i haven't...seen!
Someone knocked the door with blood palm?!
Is anyone beyond the door?

※Someone knocked this door enough to put a stamp of blood palm,he is saying about that.Verb Knocking is used when we use back of hand and we knock 2~3 times?? Knocking can not be used when we
use palm and we knock 1 time???

4.I ****** up because i could not resist seeing scary things...I googled "mermaid in a manhole" before,i stumbled across many pictures of the scenes of the movie...I vomited everything of dinner i had eaten...


5.Hey,i said DO NOT IGNORE ME,YOU TAPEWORM!!
ANSWER WHAT HAPPENED HERE!

If possible,please translate in british english this part only(others can be translated in american english).In this scene,he speak Kyoto-ben(one of a dialect of japanese),i would like translate it into british english.

6.I...i killed...human! i...i killed...human being...with these hands...!!!!!!!
Oh my gosh...no....nooooooooooooooooooooooo!

Kichwa
A bloodstained door
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na revlis0
Lugha inayolengwa: Kiingereza

1. The door won't open...it's like it's jammed.
2. Blood? Was this there before?
3. No, it wasn't! Is this from someone hitting it with a bloodstained palm? Is there someone there on the other side of this door?
4. I messed up because I couldn't resist seeing scary things...I googled "Mermaid in a Manhole" and stumbled across lots of pictures of scenes from the movie. I threw up everything I had eaten at dinner.
5. Hey, don't ignore me, you tapeworm! I wanna hear what happened! Answer me!
6. I...I killed a person...with my own hands! Ahh--ahhhhhhhhhhh!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 13 Juni 2011 14:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Februari 2011 13:36

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi revlis0

This looks fine though there is a word missing at the beginning of 4. From the notes you have added under the translation I take it that the person vomited.

The vernacular term for vomiting is "throwing up". Can you replace the asterisks with "throwing", then I will set a poll.

Bises
Tantine

19 Februari 2011 06:03

revlis0
Idadi ya ujumbe: 9
I changed "vomited" to "threw up", but I think the asterisks are intended to be a certain swear word.

3 Mechi 2011 23:11

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
If it was meant to be a swear word like f++k (for instance), we could put "messed up"

What do you think?

Bises
Tantine

4 Mechi 2011 03:31

revlis0
Idadi ya ujumbe: 9
"Messed up" is fine. I only went with the swear word because Mihairu chose to use that word in his translation attempt.

14 Mechi 2011 18:27

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi revlis0

I've set a poll

Bises
Tantine