Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



24Nakala asilia - Kihindi - paradesiyon se naa, aakhiyaan milaanaa...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihindiKiingerezaKideni

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
paradesiyon se naa, aakhiyaan milaanaa...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na rachely58
Lugha ya kimaumbile: Kihindi

परदेशीयों से ना, अखिँयां मिलाना
परदेशीयों को है, एक दिन जाना

हम ने यही एक बार किया था
एक परदेशी से प्यार किया था
ऐसे जलाए दिल जैसे परवाना

ये बाबुल का देश छुडाए
देश से ये परदेश बुलाए
हाए, सुने ना ये कोई बहाना


Maelezo kwa mfasiri
Before edit : "paradesiyon se naa, aakhiyaan milaanaa
paradesiyon ko hai, yek din jaanaa

hum ne yahee yek baar kiyaa thaa
yek paradesee se pyaar kiyaa thaa
ayese jalaaye dil jaise parawaanaa

ye baabool kaa des chhudaye
des se ye parades bulaaye
haaye, sune naa ye koee bahaanaa"
<edit></edit> (03/19/francky thabnks to Coldbreeze who provided the version in devanagari)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 19 Mechi 2010 16:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Mechi 2010 18:40

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi again!

Same questions as a few minutes ago.

Thanks!

CC: Coldbreeze16

18 Mechi 2010 20:18

Coldbreeze16
Idadi ya ujumbe: 236
Didn't get any questions 'a few moments ago' :s This is in verse form so I'm not attempting in the main field. But here's a working version in English

Don't let your eyes meet that of a foreigner
Foreigners have to go (away) one day

I had done this once
I fell in love with a foreigner
[not sure about this line]

They make you forget your own country
Calling you from your country to theirs
Oh, and they don't listen to any excuses.

[Yes I know the translation sounds totally weird.]

19 Mechi 2010 16:08

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Oh? The Carbon Copy I sent you from here (18 March 2010 18:36) was sent a few minutes before I sent you this message above (18 March 2010 18:40). Didn't you receive it in your inbox?

I'd also need a version in devanagari from the text above. Please could you provide it?

Thanks a lot!

19 Mechi 2010 16:56

Coldbreeze16
Idadi ya ujumbe: 236
Its strange that I didn't get any message, but I've done the other one too Here is the version in Devanagari script. Maybe drkpp could have some suggestions for the translation

परदेशीयों से ना, अखिँयां मिलाना
परदेशीयों को है, एक दिन जाना

हम ने यही एक बार किया था
एक परदेशी से प्यार किया था
ऐसे जलाए दिल जैसे परवाना

ये बाबुल का देश छुडाए
देश से ये परदेश बुलाए
हाए, सुने ना ये कोई बहाना

19 Mechi 2010 16:57

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks a lot Coldbreeze!

I'll edit with these versions and leave the romanized versions in the remarks field.

Have a nice week-end!

19 Mechi 2010 16:57

Coldbreeze16
Idadi ya ujumbe: 236
Can you lend us a hand here

CC: drkpp

19 Mechi 2010 20:25

Coldbreeze16
Idadi ya ujumbe: 236
Same to you too I'd be just having a rest for I was down with loose motion.