Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
.     .


Listo de projektoj

Rezultoj 1 - 20 de proksimume 28
1 2 Malantaŭa
Projekto
Projekta priskribo
To gather latin expressions, sentences and quotes with their translations into different languages.

TRANSLATION GUIDE
- If you think that there are better suggestions, than the one that is nearest the latin expression, then write the correct one in the text field and the other/s in 'comments'.
- use ~ (for approximative translation)
- use = (for equal translation, i.e. if the best translation isn't the one used in common language)

LATIN SPELLING
Latin spellings are used in the expressions:Æ, æ, Œ, œ
as used in medieval and early modern Latin.

> Questions, or do you find something wrong. mail me here
> Do you have quotes/expressions you wish to add? mail me here
> Do you wish to contribute to the project? You are more than welcome in any way. mail me here

/Porfyhr
'Ego sum qui sum'
4 Aŭgusto 2007 15:15
Bonjour à tous,

Je réalise mon site internet depuis quelque années. Il a vécu plusieurs aspects graphiques. L’étape suivante est de le traduire en plusieurs langues étrangères et partager ma passion avec le plus grand nombre de visiteurs.

http://www.franyu.com

Si vous aussi vous souhaitez donner une petite contribution à ce projet je vous serais tres reconnaissant.

Merci par avance
18 Julio 2007 11:07
I have a list of progressively more difficult English sentences with a Polish translation.
I would like these sentences to be translated into as many languages as possible for use as a learning aid.
They should not be translated literally, but the way a native speaker would express the same meaning.
Because of its purpose, accuracy is important.
7 Aŭgusto 2008 23:50
Popular sentences
Submetigx per jp
This project was created to group the repetitive translation requests in just one place. You will find here popular texts translated into various languages, like "Happy birthday", "Merry Christmas", "I love you", "God bless you", etc...

NOTE: The translations are often modified, so try to check them regularly!
I invite the experts for each language to translate this text and the sentences ("All translations" ) and to check this project, to always maintain it in good condition and updated. Thanks a lot .

If you want to add new sentences to this project, ask these people.
18 Aprilo 2007 08:51
Processing
Submetigx per reas
Processing is an open source programming language and environment for people who want to program images, animation, and sound.

The best translators for this project are processing users. Please do not translate this project if you are not used to computers and programmation vocabulary.
2 Oktobro 2006 21:15
I need translation of www.igalo-park.com/en/ to any of the sellected languages.
Translation could be done from German (www.igalo-park.com/de/) or from Bosnian/Croatian/Serbian (www.igalo-park.com)
6 Majo 2007 13:28
Hello Everyone!

I am creating Christian News Paper in Turkey. I want to deliver good news to turkish whom I love. Now I am learning Turkish as well, but also I need TIME! So please put your precious effort on this, you will be rewarded as well.

Thank you
9 Aŭgusto 2007 10:13
Cardiac "Cathlabs" are a unique environment. Multilingual language skills cans be very helpful. Unlike operating theaters our patients are usually awake. Patients may be in a life threatening situation. Some communication in their own language may very helpful. Xray equipment is used, a sterile "operating theater" type environment exists. This can make it hard or impossible to get a patient to read something. This would really benefit from audio. I want to collect about 24 lines of useful words and phrases for this area of work. Then, once I have text I will find speakers, make recordings and upload them to the net. I have already started at www.smarthearts.info . Please check to see if your language has already been done, or if you can suggest improvements.

Regards peter veitch R.N. Ba Hlth Sc( Nursing)
31 Julio 2007 09:07
Wikizic
Submetigx per SamFR78
Wikizic is an ambitious project intended to build the largest musician's resources virtual museum in the world.
Wikizic is a wiki, a user reviews and pictures database with more than 40.000 instruments, software, artists and albums.

This project contains about 300 words that may need to be familiar with music hardware/software vocabulary (hardware and software category names). Other words and sentences can be translated by anyone

Thanks for your help !
15 Januaro 2007 12:48
Newsburn
Submetigx per SamFR78
Newsburn is a Web 2.0 news aggregator project.

About Newsburn :

Newsburn is both a news feeds aggregator and a personalized home page.
With Newsburn you can :
- Read, search, vote and comment the news topics from more than 100 carefully selected feeds in each country.
- Add your own feeds and share them with other users (Newsburn Worldwide Ecosystem).
- Customize all the page (tabs, countries, date range, categories, feeds) in order to read only what you want to.

All that does not require any subscription, all your page settings are stored in cookies on your computer. You will then find your Newsburn page just as you left it at the time of your last visit.
12 Septembro 2006 11:22
Spellic will be (once done) a free online eduaction service.

My vision
My vision is that Spellic sooner or later will be available in most european languages. Until then, only basic information will be available in all languages.
The final work on Spellic is hopefully done this summer. After that, you are all welcome to try it out.

What is Spellic?
The main purpose of Spellic is to help students to learn words in foreign languages.
It also provides a little community where teachers, parents and studends can send messages and share exercises.

Translation
At the moment, Spellic uses around one thousand words / phrases / texts on the website.
If you have a website in English that you want to translate into Swedish, and you are a native speaker of some other language than English or Swedish, please send me a message.
I'm sure that we can help each other out to gain a mutual advantage.

Regards,
xamine
Spellic logo

Spellic.com


2 Marto 2008 23:59
A dictionary contains all translated words in a cucumis.org website
English-انجليزيArabic-عربيFrançais-فرنسيPortuguês brasileiro-برتغالية برازيليةItaliano-ايطاليRomanian-رومانيGermany-المانيSpain-اسبانيPortugal-برتغاليKorea_south-كوريا الجنوبية
31 Aŭgusto 2007 14:15
Iris
Submetigx per Math
Iris est un outil de surveillance de pages et de contenus textuels sur internet. Il parcourt des sources et informe le créateur de ces sources en cas de nouveauté, ou d'une mise à jour détectée sur au moins l'une de ces sources.

Les textes à traduire depuis le français sont surtout des expressions courtes destinées à un logiciel en ligne.

NB : depuis la version 7.2, Iris est disponible en téléchargement et n'est donc plus une interface web. Ses fonctionnalitées restent identique.

J'envisage de créer une version d'Iris pour la fin de l'année 2007 qui sera plus performante, plus sécurisée, et surtout : une meilleure compatibilité !

Projet Iris.
5 Majo 2006 19:46
proverbs and their translations
24 Septembro 2007 20:19
QuickIM J2ME
Submetigx per quickim
QuickIM is Java based mobile messenger compatible with MSN messenger. It runs on most modern Java phones.

The software can be translated into new languages. To translate the software, simply translate the sentences from English to your own languages. In the sentence, if you see | signs, they are used to force a new line. You should keep them in the translation. computer built sentences still make sense.
5 Februaro 2006 16:53
Bee-rain
Submetigx per Math
Bee-rain est/sera un site communautaire permettant d'obtenir des informations et statistiques sur internet.
9 Decembro 2007 12:32
PHPlist
Submetigx per wkn
PHPlist is open source software to create, maintain, and use mailing lists. No complete Danish translation exists, the aim of this project is to remedy that.
14 Decembro 2006 13:04
Das Glück
Submetigx per Minny
Kurze Erzählungen und Gedichte
geschrieben in einer unkomplizierten Sprache
7 Julio 2008 15:04
Projektin tarkoituksena on suomentaa Mutt-sähköpostiohjelma.
16 Novembro 2007 08:07
Saluton!

Mi estas praktikanto batalarton, kaj mi ŝatus krei vortaron rilata kun batalartojn. Mi intencas, ununflanke, krei kurseton por batalartojn (profitante aferojn, kiel matĉojn, internaciajn kursojn, eldoni librojn, ktp.), kaj doti je efika terminologia al praktikantoj kiel al instruistoj, por faciligi la interkomprenigo.

Se vi praktikas iun ajn batalarton kaj deziras helpi, mi bonvenas vin!

PD: "Universalaj Frapoj" estas nomo kiun mi pensis por la kurseto ;-)

29 Majo 2008 00:14
1 2 Malantaŭa