Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Brasilsk portugisisk - Liberate tute me

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelskBrasilsk portugisisk

Kategori Setning

Tittel
Liberate tute me
Tekst
Skrevet av Fernando Dias Domingues
Kildespråk: Latin

Liberate tute me

Tittel
Salvai-me
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Salvai-me
Senest vurdert og redigert av Angelus - 11 Januar 2009 00:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Desember 2008 04:09

todoxeli
Antall Innlegg: 3
Salvate Tu mismo

30 Desember 2008 11:43

jucolaferro
Antall Innlegg: 2
Liberte-me

30 Desember 2008 11:55

goncin
Antall Innlegg: 3706
Angelus,

Veja o meu comentário aqui antes de aceitar ou rejeitar esta tradução.

CC: Angelus

30 Desember 2008 19:36

Harievilozanini
Antall Innlegg: 7
Acredito que a tradução correta para o termo "Save yourself!" seria "Salve a si próprio!" ou algo similar, porem não garanto o mesmo para esse termo em latim.

Nem sei se a tradução para inglês está correta.

Ai vem o ponto, está tradução em português veio do inglês ou do latim?

30 Desember 2008 22:55

Jopac
Antall Innlegg: 4
te salva

2 Januar 2009 15:58

acuario
Antall Innlegg: 132
Salvadevos

2 Januar 2009 17:08

raissa_miawzawa
Antall Innlegg: 67
Não precisaria do verbo "ir" até mesmo porque não consta. Seria melhor 'salve você mesmo' ou até 'salve-se'. Abraço fraternal e Avante!

5 Januar 2009 21:50

monica sofia
Antall Innlegg: 1
Deixai-me libertar

7 Januar 2009 00:18

veusa
Antall Innlegg: 13
Save yourself significa Salve sua vida

7 Januar 2009 13:38

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Angelus, a versão em inglês foi corrigida, acho que esta deve ser avaliada de acordo com a nova versão, desconsiderando os comentários anteriores.

Lamento o incômodo.

CC: Angelus

7 Januar 2009 16:20

tamaraulbra
Antall Innlegg: 5
Salve me