Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Tyrkisk - dovidjenja videmo se uskoro

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskFranskTyrkisk

Tittel
dovidjenja videmo se uskoro
Tekst
Skrevet av r34l1ty
Kildespråk: Serbisk

dovidjenja
videmo se uskoro

Tittel
Hoşçakal...
Oversettelse
Høy kvalitet trengsTyrkisk

Oversatt av FIGEN KIRCI
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Hoşçakal!
Yakında görüşürüz!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım.
eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir.
katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 24 November 2008 20:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 November 2008 22:44

fikomix
Antall Innlegg: 614
Ne demek.

24 November 2008 18:31

aank
Antall Innlegg: 2
Jag har känslor för dig

24 November 2008 19:31

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
hi aank!
could you write your comment in english, please?

24 November 2008 19:41

aank
Antall Innlegg: 2
I have feelings for you

24 November 2008 19:59

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.