Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Bosnisk - Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskBosnisk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...
Tekst
Skrevet av Sandra H.
Kildespråk: Tysk

Für meinen überalles geliebten Schatz:

Ich will dir nur sagen,wie sehr ich dich liebe! Ich bin so froh,dass ich zu dir gehöre und du mir einfach das Gefühl gibst,etwas Besonderes zu sein.
Ich bin sehr glücklich mit dir!

Ich liebe dich und geb dich nie wieder her!

Deine Prinzessin
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Mein Freund ist Bosnier und ich möchte ihm mit diesem kleinen Text eine Freude bereiten :)


Vielen Dank!

Tittel
Za moje preko svega voljeno blago: Ja
Oversettelse
Bosnisk

Oversatt av a_destiny
Språket det skal oversettes til: Bosnisk

Za moje preko svega voljeno blago:

Ja ti samo želim reći koliko te volim! Tako sam sretna da ti pripadam i da mi ti daješ osjećaj da sam nešto posebno.
Veoma sam sretna sa tobom!
Volim te i ne dam te više nikada nikome!

Tvoja princeza
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Za mog preko svega voljenog dragog" ist für die männliche Ansprache in Bosnien eher üblich, wobei auch die o.a. Übersetzung richtig ist, aber "Schatz" wird in Bosnien/ Jugoslawien eher als weibliches Kosewort gebraucht.
"Ich liebe dich" kann als "Ja te volim" oder aber "Volim te" (-> geläufiger) übersetzt werden.
Senest vurdert og redigert av lakil - 1 Mai 2008 15:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Mai 2008 15:08

lakil
Antall Innlegg: 249
Für meinen überalles geliebten Schatz:
Za moje preko svega voljeno blago:

I am not an expert in German language but I think that this part maybe should be translated as: "Za moje najdragocjenije blago." Because:"Za moje preko svega voljeno blago:" just does not sound right! Danke.