Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Albansk-Tysk - Liebesgedicht?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: AlbanskTysk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Liebesgedicht?
Tekst
Skrevet av toxic
Kildespråk: Albansk

ende TE DUA ende shpirti dhem per dike tjeter ZEMRA spaska vend
ende TE DUA ende sjam pendu m`thuaj njeher si jeton pa mu
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bitte das hat mir meine ex-freundin geschrieben, muss wissen was das heißt=)
danke

Tittel
Liebesgedicht! :)
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Inulek
Språket det skal oversettes til: Tysk

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?
Senest vurdert og redigert av italo07 - 10 Januar 2009 11:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Juni 2008 19:13

Bhatarsaigh
Antall Innlegg: 253
Folgende Änderungen würde ich vorschlagen:

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?

24 Juli 2008 16:56

Besim1977
Antall Innlegg: 2
ich liebe dich immer noch, die seele immer noch für jemandem anderen schmerzt, das Herz hat kein Platz, ich liebe dich immer noch, ich bereue es noch immer nicht, sag mir mal, wie lebst Du ohne mich