Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Russisk-Fransk - 1) Спи, кот, на печке, на войлочке. Лапки в...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RussiskFranskEngelsk

Kategori Poesi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
1) Спи, кот, на печке, на войлочке. Лапки в...
Tekst
Tilmeldt af Ceciliadlibitum
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk

1) Спи, кот, на печке, на войлочке.
Лапки в головках, лися шубка на плечах.

2) Кот на печи сухари толчот,
Кошка в лукошке ширинку шёт,
Маленки котята в печурках сидят
Да на котика глядят,
Что на котика глядят
И сухари едят

3) Баюшки-баю, прибаюкиваю
Кач, кач, привезёт отец калач,
Матери сайку, сынку, балалайку,
А баю, баю, прибаюкиваю
Стану я качати,
В балалайку играти,
А баю, баю, прибаюкивати

4) У кота, кота
Колыбелка золота
А у дитятки моего
И получше того.

У кота, кота
И подушечка бела
А у дитятки моего
И белее того.

У кота, кота
И постелюшка мягка
А у дитятки моего
И помягче того.

У кота, кота
Одеялечко тепло
А у дитятки моего
И тёплее того.
Bemærkninger til oversættelsen
I am writing a music history paper about Igor Stravinsky's songs on these poems, and I'd like to compare the Russian and the French version. Automatic translators however don't seem to recognize some of the words (I suppose diminutives are used) so I can't get an accurate translation.

ADMIN'S NOTE : IN ORDER TO GET AN AS ACCURATE AS POSSIBLE TRANSLATION FROM THIS TEXT, THE TRANSLATION MUST BE DONE FROM RUSSIAN INTO ENGLISH. PLEASE DO NOT TRANSLATE FROM THE FRENCH VERSION THAT IS NOT VALIDATED YET. THANK YOU.

Titel
Dors chat, sur le poêle, bien au chaud....
Oversættelse
Fransk

Oversat af svajarova
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

1)Dors, chat, sur le poêle, bien au chaud ;
Pattes sur la tête, paletot de renard sur les épaules.

2)Le chat sur le four casse des miettes,
La chatte dans le panier fait sa toilette,
Les petits chats sont assis sur le poêle
Et mangent des miettes
Regardons la chatte,
Qu’y a-t-il dans le regard du chat?

3)Dodo l'enfant do, l'enfant dormira bientôt
Aujourd'hui, le chat a mis son habit gris,
Pour faire la chasse, la chasse aux souris,
Dodo l'enfant do, l'enfant dormira bientôt
Ôtera son habit,
Jouera de balalaïka,
Dodo l'enfant do, l'enfant dormira bientôt

4)Ce qu'il a, le chat,
C'est un berceau d’or qu'il a ;
Mon enfant à moi en a un
Et plus beau que ça.

Ce qu'il a, le chat,
C'est un coussin blanc qu'il a ;
Mon enfant à moi en a un
Et plus blanc que ça.

Ce qu'il a, le chat,
C'est un doux drap qu'il a ;
Mon enfant à moi en a un
Et plus fin que ça.

Ce qu'il a, le chat,
C'est une chaude couverture qu'il a ;
Mon enfant à moi en a une
Et plus chaude que ça.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 17 Juli 2012 22:19





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Juni 2012 10:53

RedShadow
Antal indlæg: 143
This song as already been translated by Charles-Ferdinand Ramuz.

The original translation can be found here and there.

But according to the admin's note, the French can't be used for the English translation... so why are we doing this?

As for the French, the translation made by svajarova rhymes and is proper