Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelsk

Kategori Chat - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
Tekst
Tilmeldt af khalili
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παρε τηλ δευτερα πρωι να τα πουμε

Titel
I'm thinking about you
Oversættelse
Engelsk

Oversat af User10
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 3 Marts 2011 13:20





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Februar 2011 00:14

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi User10,

The verb tenses are a bit confusing.

"...since we've been in touch" should be:
"...since we were in touch"

What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?

28 Februar 2011 09:39

User10
Antal indlæg: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"

this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.

28 Februar 2011 13:17

lilian canale
Antal indlæg: 14972
So, I think the best wording could be:

"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"

What do you think?

1 Marts 2011 10:35

User10
Antal indlæg: 1173