Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Portugisisk brasiliansk - Don't feel bad, I just asked you ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Chat - Computere / Internet

Titel
Don't feel bad, I just asked you ...
Tekst
Tilmeldt af Jana Rocha
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Don't feel bad, I just asked you because you look like pure Indian, and I like your recent photo. Don't change this picture, please, ok?

Bemærkninger til oversættelsen
recebi do orkut

Before edit : "dont fill bad i jst asked u because u look like pure indian and i like ur recnt foto dont change this pichure plz ok." <edit></edit> (03/05/francky on Lene's notification)

Titel
Não me leve a mal,...
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Sweet Dreams
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 6 Marts 2010 00:15





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Marts 2010 15:00

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Olá Sweetie, soaria mais natural para um nativo do Brasil:

"Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"

5 Marts 2010 19:19

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
"Não me leve a mal" também soa melhor em Português de Portugal de facto, fiz esta tradução um pouco à pressa. Porém usaríamos mesmo "pura" e não "legítima", esta última palavra usamos mais quando estamos a falar de filhos legítimos e/ou ilegítimos, por exemplo.


6 Marts 2010 00:15

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Para nós 'pura' tem uma conotação de "virgindade'

6 Marts 2010 00:29

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Ah, ok.