Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Engelsk - Il y a toute une suite de faits qui fait penser...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelsk

Titel
Il y a toute une suite de faits qui fait penser...
Tekst
Tilmeldt af Isildur__
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Il y a toute une suite de faits qui fait penser qu'il est l'assassin.

Titel
The murderer
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

There is a whole series of facts which suggest he is the murderer.
Senest valideret eller redigeret af Lein - 7 Januar 2010 20:03





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Januar 2010 14:42

Lein
Antal indlæg: 3389
Hi Lilian,

Gramatically perfect, but I have noticed (even in official texts) that British texts would normally have a plural here (a series of facts that suggest...), probably to distinguish it from 'a series of facts, which suggests...'. Alternatively, you would say 'a whole series of facts suggesting...'.

I am not sure this is not something particular to British English though - Laura, could you help?

CC: kafetzou

7 Januar 2010 19:38

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Yes - it should be "suggest" - it is the facts which suggest, not the series.

7 Januar 2010 20:03

Lein
Antal indlæg: 3389
Thank you, Laura!