Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Italiensk - Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskItaliensk

Kategori Tale - Hjem / Familie

Titel
Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...
Tekst
Tilmeldt af pinuzzo1
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen Tisch einlädt.
Zu unserem Fest begrüssen wir ganz besonders
unsere Eltern und Geschwister,
unsere Paten und Angehörigen
und alle,die uns gern haben.
Bemærkninger til oversættelsen
e un discorso che deve fare mio figlio alla prima comunione

Titel
Per la 1^ comunione
Oversættelse
Italiensk

Oversat af italo07
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Ci rallegriamo che Gesù oggi ci abbia invitato alla sua mensa.
Per la nostra festa salutiamo con affetto i
nostri genitori e fratelli, i
nostri padrini e familiari
e tutti quelli che ci vogliono bene.

Senest valideret eller redigeret af zizza - 12 Marts 2008 17:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Marts 2008 20:26

Shamy4106
Antal indlæg: 152
non è italiano corretto, ci sono parecchi errori di forma

11 Marts 2008 20:34

italo07
Antal indlæg: 1474
allora dimmi dove ci sono questi parecchi errori di forma

11 Marts 2008 20:42

Mariketta
Antal indlæg: 107
e tutti quanti chi ci vuole bene= e tutti quelli (o coloro) che ci vogliono bene.

Per il resto, ha ragione Shamy, non suona bene in italiano, ma non conoscendo il tedesco non posso aiutarti più di così.

11 Marts 2008 20:54

Özlem
Antal indlæg: 4
Il significato è corretto, la forma un po' meno...io avrei tradotto così:
"Ci rallegriamo che Gesù ci abbia oggi invitato alla sua mensa (in campo religioso la parola mensa è usata più spesso di tavoa).
Per la nostra festa salutiamo con affetto i nostri genitori e fratelli, i nostri padrini e familiari e tutti quelli che ci voglione bene.

11 Marts 2008 21:05

italo07
Antal indlæg: 1474
Adesso spero ke la traduzione sia corretta e senza errori