Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .


Leterkesto - Grinny

Rezultoj 1 - 3 de proksimume 3
1
Aŭtoro
Afiŝo

17 Julio 2007 07:59  

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
bonjour grinny,
comment aurais tu traduit le verbe "place" dans cette traduction? Si tu as lu les messages tu as pu voir que je ne l'avais pas traduit comme cela au départ mais on m'a demandé de le changer. j'aimerai avoir ton avis, merci.
 

19 Septembro 2007 17:59  

Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
Merci beaucoup de le traduire si vite Ginny, je ne savais pas que "Argent Court" était un lieu :P

C'était pour un ami, et il te dit merci aussi!
Uru
 

23 Septembro 2007 13:57  

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Hi Grinny:

Some points to fix before this translation can be accepted!

WE = weekend

a bien tenu = not "hold the road," but "held up," i.e. "lasted," "had no mechanical problems"

changé les idées = gave you something else to think about ("changed your mind" means to change a decision you made before; this means only to change "what you think about every day" )

C'est pro..? = Is the rally a professional one...?

Explique-moi... = Tell me about...

monday => Monday

en forme = "in (good) shape," i.e. feeling good

have a very good health => have very good health
 
1