Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .


Leterkesto - Selia

Rezultoj 1 - 4 de proksimume 4
1
Aŭtoro
Afiŝo

13 Majo 2008 18:18  

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
 

15 Majo 2008 19:47  

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285


Cu plăcere, Selia!

Mădălina
 

5 Junio 2008 21:43  

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285


Sigur!

Madeleine
 

28 Julio 2008 23:37  

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Bună, Selia,

Chestiuţa cu "cuvânt cu cuvânt" e, într-adevăr, ciudăţică. Opţiunea se foloseşte atunci când solicitantul traducerii nu este vorbitor nativ al limbii (române în cazul nostru), şi în general textul înscris de el este copiat de undeva, primit pe mail sau msg etc. şi, de obicei, nu are diacritice sau este scris cu greşeli.
Chiar nu ştiu cine a tradus sintagma "cuvânt cu cuvânt", şi chiar nu are nici o legătură cu "meaning only", dar arunc şi eu o întrebare mai departe, ok?

 
1