Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - goncin

约有324项,以下是第281 - 300项
<< 上一个•• 9 10 11 12 13 14 15 16 17 下一个 >>
作者
帖子

2008年 十月 27日 02:45  

aqui_br
文章总计: 123
Por que foi rejeitado meu traducao?
 

2008年 十月 27日 20:58  

kedamaian
文章总计: 359
Caríssimo Goncin

Há cinco dias que não o incomodava! Fui verificar...
Só que, com a quantidade de "incomodadores" que vi a seguir, fiquei com dúvidas se devo continuar... E espero, francamente, que a minha dúvida seja legítima!

Ela tem a ver com a expressão somente o significado. Já vi algures (não consegui voltar a encontrar...) que as traduções com aquela classificação exigem maior rigor. Será mesmo assim? O curioso é que, no meu entender, a palavra "somente" é "restritiva, diminuidora", logo, contrária àquela noção de "maior rigor"...
Ou seja, não devo ter percebido... Pode esclarecer-me?

Muito grato pela paciência!
Antecipada e mais fortemente grato pela tradicional atenção!

Armando
 

2008年 十一月 5日 16:20  

Diego_Kovags
文章总计: 515
Boa tarde Fausto!
Poderia me dizer porque essa tradução fora rejeitada?
 

2008年 十一月 30日 21:06  

blueskyblue
文章总计: 3
hi why dont you know turkısh*???
 

2008年 十一月 7日 11:25  

Lein
文章总计: 3389
Hello goncin, this discussion is getting a bit bitter and personal. Could you delete the messages here, please? Chantal and Ilker have agreed to leave each other alone so I don't think we need this public discussion anymore...
Thank you
 

2008年 十一月 14日 21:33  

chaole
文章总计: 2
valeu ai velho
muito obrigado
 

2008年 十一月 22日 15:02  

Xini
文章总计: 1655
Hey!

Can you tell me where to find infos about the new features on my profile page? I mean the :

1 month: X/1000
3 months etc.

I searched in the forum and found interesting things, but not what I was looking for.

Thanks.

X.
 

2008年 十一月 29日 22:41  

lilian canale
文章总计: 14972
More spamming!

Esse povo do Senegal acha que este é um site de relacionamento???
 

2008年 十二月 4日 10:31  

kedamaian
文章总计: 359
Caro Goncin

Dar-se-á o caso de haver variações na página da "sintaxe" consoante os tipos de perfil?

É que não vejo o tal que "batizei" de

azul fofinho



Abraços
Armando
 

2008年 十二月 18日 16:51  

Carolle
文章总计: 12
Muito agradecida pela atenção!
Não compreendo muito bem esse site apesar de aprecia-lo muito. Abraço.
 

2008年 十二月 19日 16:51  

CRISTINA FRANK
文章总计: 10
Gracias!!! Bella persona!Thanks thanks you....
 

2008年 十二月 27日 22:52  

bonnyy
文章总计: 1
thanks a lot!
 

2008年 十二月 31日 23:56  

ellasevia
文章总计: 145
Hey, could you check my translation? Thanks!
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_196725.html
 

2009年 一月 6日 19:57  

sevil_ksk
文章总计: 1
slm bana yardım edebilirmisin???:s
 

2009年 一月 12日 18:38  

quequel braga
文章总计: 9
porque ninguem me responde no forum?
 

2009年 一月 12日 19:23  

quequel braga
文章总计: 9
ai tio negocin (desculpa o trocadilho bobo) deu certo já
 

2009年 一月 13日 12:49  

Lein
文章总计: 3389
Hi Goncin,

this request has been waiting for a bit. My Latin is not good enough to do it but my Dutch should be! Could you give me a bridge?

(I was thinking Virtue - I take - long -> but I'm not sure how to make a meaningful sentence out of that...)
 

2009年 一月 22日 14:24  

fazilet eraslan
文章总计: 4
selamm cnımm bana yardımcı olabılırmısın ısım acıl yardımcı olursan cok sevınırım
 

2009年 一月 28日 17:21  

rain
文章总计: 10
Siteye üye olduğum beri üyeliğim iptal edilmesini istiyorum yazdım fakat bir sonuç alamadım.Lütfen en kısa sürede üyelikten ayrılmak için gereken işler yapılsın.Teşekkür ederim
 

2009年 一月 28日 18:23  

Leturk
文章总计: 68
Eu gostaria que as minhas traduções fossem avaliadas,infelizmente 3 das 32 traduções que fiz foram rejeitadas e eu não concordo com a justificativa dada,tive um problema com um corretor de textos de turco-inglês mas prefiro traduzir em português-turco,tenho alguns anos de prática por traduzir textos nesses dois idiomas,quero ganhar pontos pelo que fiz acho que recebi muito pouco.
 
<< 上一个•• 9 10 11 12 13 14 15 16 17 下一个 >>