Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - peterbald

约有4项,以下是第1 - 4项
1
作者
帖子

2009年 二月 20日 14:28  

Guzel_R
文章总计: 225
As I know you can change your request but I don't know how to do it because I didn't do it myself. You can ask a help somebody of administrators: francky 5591 or goncin.
 

2009年 二月 20日 15:34  

Guzel_R
文章总计: 225
I was happy to help you
 

2009年 三月 13日 18:26  

iepurica
文章总计: 2102
Când se oferă un vot negativ se şi justifică votul cu pricina.

Mă refer la treducerea de aici. Mulţumesc!
 

2009年 三月 13日 20:48  

iepurica
文章总计: 2102
Ar fi bine să scrii toate observaţiile astea sub traducerea cu pricina. Trebuie ca şi cel care a făcut-o să citească observaţiile respective. Plus ceilalţi utilizatori.

Chestia cu dicţionar şi cuvinte izolate se aplică numai în cazul în care se introduc spre traducere câteva cuvinte care nu formează o propoziţie (adică fară un verb conjugat, după ultimele reguli stabilite de administratori). Regulamentul nu este "doar pentru unii", iar textul respectiv ar fi trebuit anulat de către experţii de germană dacă era cazul de aşa ceva. Şi de obicei, poţi fii sigur că sunt anulate atunci când este cazul - şi Heidrun (iamfroaustria) si Salva (italo07) fac treabă bună. Nu era necesară ironia.

Cât despre cealaltă traducere, azitrad a cerut poll pentru ea, acolo nu mă pot amesteca. Ea hotărăşte. Şi, spre liniştea ta sufletească, ea măcar este traducător autorizat, sunt sigură că nu va accepta o traducere care nu este făcută corect.
 
1