Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
.     .


صندوق - milkman

28 درحدود 28 - 21 نتایج
قبلی1 2
نویسنده
پیام

7 آگوست 2008 11:15  

jollyo
تعداد پیامها: 298
Hi milkman,
Can you tell me what I helped you with, exactly?
Are you a musician?
It is, besides interesting stuff, also quite complicated to translate. And I enjoyed doing it.

Kind regards
 

8 آگوست 2008 00:29  

jollyo
تعداد پیامها: 298
Anytime

 

10 آگوست 2008 20:09  

libera
تعداد پیامها: 139
תודה על ההזמנה :-)

אני לא בטוחה כמה אוכל לתת, אבל אם זה יעזור לך במשהו, אנסה. (למרות שקצת נבהלתי מרשימת ההנחיות וההוראות :-s - כאילו החיים לא מספיק מסובכים גם כך!)
 

12 آگوست 2008 23:31  

jollyo
تعداد پیامها: 298
Hi Milkman,

Back again? I am.
Could you please check this sentence on possible typing errors?

Doch muss man bei diesem Bergleich in Mendelssohn "Choral" statt der Halben e' die sie überlagernden Auftaktviertel als melodisch zugehörig an- und das Abweichen ab der Zeilenmitte hinnehmen.

 

13 آگوست 2008 04:25  

casper tavernello
تعداد پیامها: 4850
A few bridges:

#1- the one (or: the person) who believes, has a chance...
#2- You are my dear.
#3- I came, I saw, I won.
#4- Let the fate decide.
#5- God's child.
#6- Live your life as if each day was your last one.
#7- I am strong.
#8- Only God forgives.

I'll send you more later.
Ha det bra!
 

13 آگوست 2008 16:18  

schizo
تعداد پیامها: 7
Thank you Milkman. You are so kind
I hope you have a great day.
 

14 آگوست 2008 08:28  

casper tavernello
تعداد پیامها: 4850
Well, this one says exactly "I won", as in a game or a battle (just like in Caesar's case).
And the danish says: you are my love/beloved/darling.
Literally: you are my treasure.
 

4 اکتبر 2008 19:10  

libera
تعداد پیامها: 139
ברוך השב מן הנכר!
על אף הג'ט לג אני רואה שכבר התחלת להתביית על העבודה שנשארה
להשתמע
 
قبلی1 2