Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - ankarahastanesi

नतिजा 1 - 9 (जम्मा लगभग 9)
1
लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 24日 16:33  

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Ankarahastanesi,
Here
At first I translated as "El ultimo dia de nuestro amor" but Kafetzou said it's not correct because the original text is not aşkımızın son günü, so I edited like this
Askimiz = Nuestro amor
son günü = último día
 

2007年 अक्टोबर 25日 19:21  

María17
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 278
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_83969.html

Hey! how are you? Thank you for you comment, that phrase is a little difficult to translate because some friends told me that's an apolite phrase is like ''to hate'' but I'm not sure, if you could help to edit it, I'll appreciate...
 

2007年 नोभेम्बर 6日 06:39  

fedeton
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Hi Ankarahastanesi,
two weeks ago I had your help for the translation of "Casa mia...casa tua".
"Benim evim...senin evin".
I would like to know if there is, in Turkish language too, a difference between two words like in English "house" and "home".
Is "evim/evin" = "house"? Or = "home"?
Which is the Turkish word to translate "home"?
I'd prefer to translate in Turkish "My home...your home" than "My house...your house".
Thanks a lot,
Federica
 

2007年 नोभेम्बर 19日 05:25  

Hege
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 158
Thank you very much
 

2008年 मार्च 19日 06:18  

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
Which place is that in your picture?
 

2008年 मार्च 26日 01:49  

lilibeth
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
what aşkım means???
 

2008年 मार्च 27日 02:58  

lilibeth
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
hola
gracias
saludos desde mexico
 

2008年 मे 8日 00:49  

aqui_br
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 123
Neden ceviriyi reddeddiniz yanlis olan neydi ogrenmek isterim...
 

2010年 जुलाई 28日 01:24  

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
I know that finally, thankS!
I have read that in the istanbul history under greek rule.
 
1