| |
| 18 Septembrie 2008 16:10 |
| Se me permite, vou continuar em português (para mim o inglês é um tanto "frio"... a minha parceira Olga é que é "expert" nessa língua... )
Quanto às traduções, a única coisa que tenho feito é avaliar - quando o sistema me convida a fazê-lo.
Sou um tanto descrente das minhas capacidades de tradutor e estou bem mais à vontade para ler, estudar, comentar e, eventualmente, não aceitar a tradução.
Confesso que o sistema de pontos me causa alguma angústia... Sou mesmo avesso às competições (já perdi bons trabalhos por causa disso...).
Até cheguei a pensar propôr (não sei a quem...) que o trabalho de avaliação também poderia ser pontuado. Mas já tirei daí o sentido... Pontos para quê? Não preciso... E sinto-me aqui divinamente!!!
Eternamente grato pela simpatia!!!
Armando
Um antigo colega de trabalho, bom humurista, dizia que
"ficava eternamente grato por 5 minutos",
comentando a seguir, perante a surpresa do outro:
é que "eternamente" é muito tempo!!!
Um abraço!
|
| 20 Septembrie 2008 17:55 |
| Volto a aborrecê-lo...
Lembra-se de falar dos pontos? Pois a Lilian Canale também comentou isso e desafiou-me a ser mais ousado... Vai daí fui ver as traduções e, perante um texto simplinho (de inglês para turco), fiz uma sugestão com a ideia de passar a português para "facilitar a vida ao turco"... Resultado: Fiquei com 12 pontos negativos!
Não percebi. Que fiz eu? Sou uma vítima do sistema... Estou brincando, claro!!!
Mas umas dicas são bem vindas!!!
Aturar um cara com mais uma década deve ser uma chateza tremenda!!! Mas do que já vi, paciência deve ter muita... tenha mais um pouquinho, tá?
Um abraço
Armando |
| 23 Septembrie 2008 00:34 |
| |
| 23 Septembrie 2008 03:23 |
| merhabalar hayır iki üyeliğe sahip değilim arkadaşlarımızla dün aksam üye olduk bir çevirimiz var hepimiz bir kısmını aldık ödevimiz için bilgi sahibi olmak istiyoruz ayrıca çevirimde hala gelmedi ve yarın için yetiştiremeyecem  |
| 24 Septembrie 2008 12:38 |
| het unieke cadeau is geen alleen staant woord maar een korte zin. die echt nodig vertaalt naar het arabisch moet worden!! dus ik snap je probleem niet ene alleenstaand woord noem ik cadeau op unieke ne ik wil Het unieke cadeau. |
| 24 Septembrie 2008 12:45 |
 LeinNumărul mesajelor scrise: 823 | Hi Francky, I just saw fareedje's message coming in.
She explains that 'het unieke cadeau' ('the unique gift') is not a single word but a short sentence in her opinion and she'd really like to have it translated into Arabic. (I'm not giving my opinion here, just translating!) |
| 25 Septembrie 2008 22:40 |
| Si, cosi va meglio GRAZIE TANTO
Ho scritto a JP di questo problema, anchje nel forum italiano......... HO FATTO MALE????? |
| 26 Septembrie 2008 08:31 |
 Chantal Numărul mesajelor scrise: 480 | Hey
Thanks again for your postcard! I really appreciate it that you're such an active postcard writer! Keep an eye on your mailbox, if I can I will try to find a nice postcard for you somewhere next week!
Chantal |
| 28 Septembrie 2008 13:49 |
| thanks |
| 30 Septembrie 2008 16:36 |
| Hello Ropean Dad.
Thanks, it's nice, like a movie trailer.
Do you have news from Tantine? Is she better?
I hope you have a good week.
Thais. |
| | 5 Octombrie 2008 17:04 |
| Bonjour!
nouvellement inscrite à cucumis.
est ce que je pourrai envoyer au moins
un message.
merci. |