Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .


Boîte de réception - turkishmiss

Resultats 161 - 180 sur un total d'environ 223
<< Précédente•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Suivante >>
Auteur
Message

22 Décembre 2008 17:55  

as_Lı
Nombre de messages: 4
.
 

23 Décembre 2008 17:04  

as_Lı
Nombre de messages: 4
mrb dün akşam geri dönmedinz.metni mmailinize gönderip çevirmeniz mümkün olabilir mi acaba?
 

5 Janvier 2009 19:14  

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi Miss,

Happy new year!
Could you help me with a little bridge here please?

Thank you!
 

14 Janvier 2009 20:28  

cacue23
Nombre de messages: 312
Are you there? I need some help. Click on "rejected translations to be confirmed" and there will be a translation from Turkish to Chinese. Would you please provide a bridge? Thank you very much.
 

25 Janvier 2009 20:18  

44hazal44
Nombre de messages: 1148
''Vibration'' signifie ''titreÅŸim'' en turc.

Seni özlüyorum güzel bayan, bana bu yumuşak titreşimi gönderdiğin için teşekkür ederim.
 

25 Janvier 2009 21:28  

turkishsoldier1986
Nombre de messages: 10
Ok I understand turkishmiss and I am happy for your Turkish learnings.I think you can speak Turkish. It is befitting to your language,your mouth.
 

2 Février 2009 05:07  

Leturk
Nombre de messages: 68
ah ça va bien,vous pouvez parler portuguaise et autres langues,bravo je suis heureux!!!je vois vous parlez turc,habitez vous a Turquie?
 

2 Février 2009 18:26  

Tantine
Nombre de messages: 2747
Re Salut

Tu peux me dire ce que "tantini ne dion fazla anlamiom ne diosan turkce yaz" veut dire?

Bises
 

4 Février 2009 01:07  

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Oui, c'est: ''sen yabancı değilsin aşkım benim''. Et pour ''dans un instant'' j'ai cru voir ''hemen'' quelque part dans la phrase, donc je corrige ça.
 

5 Février 2009 20:18  

agakahya
Nombre de messages: 9
MERHABA,
NASILSIN? SENIN GIBI BIR INSANLA TANISMAK ISTERDIM
kahia@windowslive.com
sadece saygilarimi sunmak icin...
 

8 Février 2009 10:51  

jojo_22
Nombre de messages: 4
Hi, how r u
 

8 Février 2009 11:16  

jojo_22
Nombre de messages: 4
hello. cucumis, I am new here. Hope i will learn from u different languages.
 

15 Février 2009 23:37  

steftemel
Nombre de messages: 8
merci beaucoup pour ta traduction malgré que je la voulai en turc...c est bon je l ai eu...biz et merci encore
 

16 Février 2009 19:45  

steftemel
Nombre de messages: 8
ok je comprend ...merci beaucoup....mon cheri etait tres content...
 

18 Février 2009 22:38  

cheesecake
Nombre de messages: 980
Ok, yes, I edit the other one as well.
Çok teşekkür ederim
 

23 Février 2009 12:25  

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Salut Miss,
J'ai trouvé quelques petites erreurs:
-''bitmez derdin ya hep'', ''ya'' ne veut pas dire ''ou'' ici, c'est un peu comme pour evoquer un souvenir, en français c'est un peu comme ''te souviens-tu?'' ou un truc du genre. Donc je traduirais ça par ''(do you remember,)you always said it won't end''.

-''kıymak'' ne se traduirait pas par ''give up'' a mon avis, en français c'est un peu comme ''oser'', ''je n'osais meme pas t'aimer'', en anglais je ne suis pas sure mais ça doit etre quelque chose comme ''I even didn't dare loving you'', a toi d'arranger ça

-''bir kış güneşi miydi bu?'', c'est une phrase interrogative, donc ''was that a sunshine of winter?''

-''orada sen varsın atmaya kıyamadım'' pareil, ''give up'' ne va pas tres bien, je te donne la phrase en français et traduis-la car je vais sortir des betises, je suis pas tres sure de moi quand c'est en anglais donc c'est ''(comme )tu es dedans, je n'ai pas osé le jeter''.
 

24 Février 2009 12:48  

gamine
Nombre de messages: 4611
Edited, Miss.
 

24 Février 2009 15:50  

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Merci Miss!
 

27 Février 2009 04:59  

aqui_br
Nombre de messages: 123
Abelha'nin yaptigi port-turk cevirisi bence su an dogru, siz nasil yanlis buldunuz?
 

27 Février 2009 05:00  

aqui_br
Nombre de messages: 123
Abelha'nin yaptigi Port-Turk cevirisi su an dogru siz nasil bir yanlis buldunuz acaba?

 
<< Précédente•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Suivante >>