Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Anglų - Vreau să mă Å£ii în braÅ£e, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...
Tekstas
Pateikta kranikus
Originalo kalba: Rumunų

Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat.

Pavadinimas
I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot stand it anymore, I have had enough.
Vertimas
Anglų

Išvertė iepurica
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot endure any more, I have had enough.
Validated by IanMegill2 - 2 gruodis 2007 13:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gruodis 2007 08:01

miyabi
Žinučių kiekis: 98
nu mai pot = I cannot? it doesn't really make any sense... shouldn't it be something along the lines of "I cannot go on any longer" or at least "I cannot anymore"? (though the latter is still not a very good translation...)

2 gruodis 2007 22:47

iepurica
Žinučių kiekis: 2102
yeap, if you look closer, after "I cannot" comes "I cannot endure anymore".... Besides "I cannot go any longer, I cannot endure any more"? This is a little bit repetitive.

3 gruodis 2007 15:33

miyabi
Žinučių kiekis: 98
but if you take "I cannot" and "nu mai pot" separately, you'll realize they don't mean the same thing... well, at least that's what I think.