Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Prancūzų - Jag kommer alltid att älska dig mitt ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųPrancūzųRusųBosniųItalųSerbų

Kategorija Poetinė kūryba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Jag kommer alltid att älska dig mitt ...
Tekstas
Pateikta Laluna68
Originalo kalba: Švedų

Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta

Pavadinimas
Je t'aimerai toujours, mon ...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Je t'aimerai toujours, mon cœur.
Validated by Francky5591 - 28 gruodis 2009 22:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 gruodis 2009 16:22

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
Hej och Lena Pias!
Jag skulle vilja fråga er vad bedyter meningen:
"Jag kommer alltid att älska dig mitt hjärta".
älska dig mitt hjärta betyder att hon eller han kallar sin älskling hjärta eller att han/hon älskar av hela sitt hjärta?
Hälsning

CC: pias lenab

28 gruodis 2009 17:20

pias
Žinučių kiekis: 8113
Precis så som du först skrev Edyta! Att han/hon kallar någon för sitt hjärta. Det kan gälla ett barn eller vuxen. Ett tilltalsord på familjevän eller någon man älskar.

28 gruodis 2009 19:32

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Det betyder att den franska översättningen är fel! Där står ".......av hela mitt hjärta."
Den borde ändras!

28 gruodis 2009 19:43

pias
Žinučių kiekis: 8113
Oki
_____________

Franck, Lene,

Lena discovered a fault in the French translation. Bridge: "I will always love you my heart (sweetheart)"

CC: Francky5591

28 gruodis 2009 22:16

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Edited!

29 gruodis 2009 00:51

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Thanks Pia and Franck.

29 gruodis 2009 07:03

pias
Žinučių kiekis: 8113
Å, tacka inte mig Lene! Det var Edyta som undrade över betydelsen, Lena som uppmärksammade felet i den franska... jag "lyder bara order" och rapporterar

29 gruodis 2009 14:19

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Tossede pige.

CC: pias