Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Anjos que acolhem

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Lotynų

Kategorija Mano mintys - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Anjos que acolhem
Tekstas
Pateikta maria helena dabrius
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Anjos acolhedores o receberam.
No ar, formou-se uma teia de ajudantes,
Nunca vista antes.
Todos serviam e dividam o que tinham.

Pavadinimas
Benevoli angeli eum salutaverunt.
Vertimas
Lotynų

Išvertė Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Benevoli angeli eum salutaverunt.
In aura, cassis benefactorum,
quem numquam prius vidi, formatus est.
Omnis serviebat atque omnia, quae habuerat, sociabat.
Pastabos apie vertimą
"In aura" or "sub divo" (in an open air)

Bridge from Lilian Canale:
"Warm angels welcomed him.
In the air, a net of helpers
Never seen before, was formed.
Everyone served and shared what they had."
Validated by Efylove - 3 spalis 2009 10:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 spalis 2009 08:41

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Isn't better "omnes serviebant" or "quisque serviebat"?

3 spalis 2009 08:42

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Well, for me it is not needed to change singularis--> pluralis, because both of them are correct and there is used "singularis" in the source.

3 spalis 2009 10:15

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
ok! I'll accept, dear.

3 spalis 2009 10:20

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, my dear expert!