Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Clandestines N0 2

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
Clandestines N0 2
Tekstas
Pateikta La fourmi autodidacte
Originalo kalba: Prancūzų

Dans le repli d’une vague argentée de jeunes corps s’échouent,
rêves, passeurs d’écume, entre vos continents la mer a ses remous. Au-delà de ses nouvelles frontières clandestines
la mer a de funestes rendez-vous.

Pavadinimas
Clandestines N0 2
Vertimas
Anglų

Išvertė jedi2000
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

In the hollow of a silver wave, young bodies run aground, dreams, froth smuggler, between your continents the sea has its backwash.
Beyond its new clandestine borders the sea has disastrous appointments.
Validated by lilian canale - 27 rugpjūtis 2009 21:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 rugpjūtis 2009 12:54

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"appointments"
despite this little mistake, translation seems fine to me, what do you think Lilian?

CC: lilian canale

2 rugpjūtis 2009 13:23

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I edited that 's', but I'd like Tantine to have a look at this translation, OK?

2 rugpjūtis 2009 13:42

La fourmi autodidacte
Žinučių kiekis: 8

Merci à tous, voici le poème dans sa version anglaise :

Clandestine

In the hollow
Of a silver wave,
Young bodies
Run aground,

Dreams,
Froth smuggler,
Between your continents
The sea
Has its backwash,

Beyond
Its new clandestine borders
The sea
Has disastrous appointments.



27 rugpjūtis 2009 02:24

cacue23
Žinučių kiekis: 312
It sounds a little awkward, although I can't really tell what's wrong with it...