Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - Terrine de foie gras de canard, ...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųItalų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Maistas

Pavadinimas
Terrine de foie gras de canard, ...
Tekstas vertimui
Pateikta snoopdoggystyle
Originalo kalba: Prancūzų

Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala

Pomme tatin et pain au miel grillé

Verrine de la mer

Moment glacé

Magret de canard et sa sauce forestière

Gratin de pommes de terre à la crème d’ail

Fagotin d’asperges vertes au lard

Tomate provençale

Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure

Palette des desserts gourmands
Pastabos apie vertimą
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider

<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
Patvirtino lilian canale - 9 birželis 2009 15:02





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 birželis 2009 14:09

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.

9 birželis 2009 14:33

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?

9 birželis 2009 15:01

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
That's very kind of the groom!

I think we can let it pass

CC: gamine

9 birželis 2009 17:58

gamine
Žinučių kiekis: 4611

9 birželis 2009 17:59

snoopdoggystyle
Žinučių kiekis: 1
thank you for the exception