Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Ukrainiečių - sto nel letto e non so perche ti penso e non...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
sto nel letto e non so perche ti penso e non...
Tekstas
Pateikta
надін
Originalo kalba: Italų
sto nel letto e non so perche ti penso e non riesco a dormire ti voglio bene rispondimi
Pavadinimas
Я в ліжку і не знаю чому думаю про тебе не
Vertimas
Ukrainiečių
Išvertė
Shetamara
Kalba, į kurią verčiama: Ukrainiečių
Я в ліжку Ñ– не знаю чому думаю про тебе не можу Ñпати Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ кохаю дай мені відповідь
Pastabos apie vertimą
In questo caso "Ti voglio bene"; come una dichiarazione d'amore, la tradotta "ti amo"
Validated by
ramarren
- 18 rugsėjis 2009 07:58