Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųArabų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Tekstas
Pateikta mayz
Originalo kalba: Prancūzų

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Pastabos apie vertimą
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Pavadinimas
( it's the first time I experience love)
Vertimas
Anglų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

(it's the first time I experience love)
Validated by lilian canale - 3 vasaris 2009 10:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 vasaris 2009 00:01

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 vasaris 2009 00:20

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 vasaris 2009 00:32

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 vasaris 2009 00:56

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 vasaris 2009 00:58

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Edit done.

3 vasaris 2009 01:41

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
It's my first time experiencing love.