Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Finnisch-Schwedisch - Ei vittu että pyörin pitkin lattioita ku täällä...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FinnischSchwedisch

Titel
Ei vittu että pyörin pitkin lattioita ku täällä...
Text
Übermittelt von Bjulle
Herkunftssprache: Finnisch

Ei vittu että pyörin pitkin lattioita ku täällä ku kattelin tota gottan linkkaamaa

Titel
Satan också, jag rullade verkligen runt på golvet...
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von Maribel
Zielsprache: Schwedisch

Satan också, jag rullade verkligen runt på golvet här när jag tittade på den där gottas länk.
Bemerkungen zur Übersetzung
"Ei vittu">~"Fittan också" has the f-word but here it is used just to make the expression a little bit stronger in a neutral way (no swearing value left).
"pyörin pitkin lattioita">"rullade runt på golvet" is a literal translation from chat language abbreviation ROFL meaning "skrattade mig ihjäl".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 18 Dezember 2007 11:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Dezember 2007 13:17

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej Maribel!
Skulle man inte kunna hitta ett 'mildare uttryck' för 'Fittan'? Det låter vulgärt i mina öron..

3 Dezember 2007 11:03

Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
Först tänkte jag att skriva "oj då" men det är kanske för mild... Tyvärr använder man den där starkare varianten i finska väldigt mycket nuförtiden - synnerligen bland ungdomar. Jag är bara glad om det inte har hänt i svenska. Jag hoppas att du hittar något mera neutralt - min svenska är bara skolsvenska och jag känner inte till uttryck som man använder i dagligt tal eller i chat forum. "nej/nä men" kanske? (Där finns "ei=nej" i originalet men det betyder ingen förnekelse i och för sig...)

10 Dezember 2007 14:34

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Men Maribel, kan man inte använda något starkt ord som INTE är ett 'könsord', typ: shit (det används av svenskar också) eller en mildare svordom typ: jäklar eller kanske (om uttrycket ska vara starkt) jävlar / helvete...

Vet du vad...jag är heller inte bra på ungdomsspråk eller chatspråk ...kanske dom säger 'fitta', men det är ett ord jag personligen tycker illa om..hemskt!

11 Dezember 2007 17:25

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej Pia,
vad tror du..

Funkar det att ändra till följande:
"Satan, jag rullade verkligen runt på golvet här när jag tittade på den där gotta:s länk"

eller ska det få vara som det är?

CC: Piagabriella

15 Dezember 2007 11:12

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Maribel..jag tjatat på dig,
men tror du att man kan formulera på detta sätt:

"Jäklar, jag rullade verkligen runt på golvet här när jag tittade på den där gotta:s länk"

eller är det för 'tamt'?

15 Dezember 2007 22:13

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Pia, du ska ju ändra ordföljden (byta plats på "verkligen" och "rullade" i originalet (som du ju också gjort i dina förslag).

Jag tror att "satan också" eller "jäklar/jävlar/helvete" sannolikt blir bättre är "fittan också", eftersom det senare inte används så ofta på svenska. Man ska ju inte översätta ord för ord och då tror jag ofta det bästa kan vara att hitta motsvarigheter! (T.ex. översätta stark svordom med närmsta möjliga starka svordom som används t.ex.) Skulle nog också ha tagit bort kolonet i gotta:s, så det alltså blir "gottas".

Maribel, hur stark är den finska svordomen?

16 Dezember 2007 05:26

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Tack Pia, då gör jag som så.




16 Dezember 2007 05:31

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Före redigering:
Fittan också, jag verkligen rullade runt på golvet här när jag tittade på den där gotta:s länk