Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



53Übersetzung - Französisch-Türkisch - Pardon. Je suis désolé.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ChinesischFranzösischArabischRumänischKroatischNiederländischJapanischBrasilianisches PortugiesischSpanischEnglischEsperantoItalienischRussischSerbischPolnischTschechischUngarischBulgarischDänischChinesisch vereinfachtFinnischDeutschGriechischTürkischKoreanischLateinSchwedischHebräischPortugiesischNorwegischAlbanischBosnischLitauischFaröisch

Titel
Pardon. Je suis désolé.
Text
Übermittelt von LCN616
Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Bemerkungen zur Übersetzung
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Titel
Özür dilerim. Üzgünüm.
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Türkisch

Özür dilerim. Üzgünüm.
Bemerkungen zur Übersetzung
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von canaydemir - 12 November 2007 12:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 Oktober 2007 21:38

canaydemir
Anzahl der Beiträge: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Oktober 2007 22:01

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Oktober 2007 06:37

canaydemir
Anzahl der Beiträge: 36
no, it's ok then...

11 Juni 2009 18:27

kingarthurr
Anzahl der Beiträge: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...