Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Rumänisch - Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος Μουσική: Κυριάκος...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischRumänisch

Kategorie Lied - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος Μουσική: Κυριάκος...
Text
Übermittelt von corincic
Herkunftssprache: Griechisch

Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Ερμηνευτές: Πασχάλης Τερζής

Άνοιξα τη καρδιά μου να περάσεις
Σ’ άγγιξα τρυφερά να μη μου σπάσεις
Μα εσύ με γέμισες με πικρά και καημό
Γι αυτό θα φύγω να σωθώ

Φεύγω δε πάει άλλο πια
Χωρίζω στα αφήνω όλα στα χαρίζω
Και μη σε νοιάζει πια για μένα

Φεύγω και δε ξαναγυρίζω πίσω
Απ το μυαλό μου θα σε σβήσω
Να μην πονάω για κανένα

Σου έδωσα τη ψυχή μου και το σώμα
Σε έντυσα με του ερωτά το χρώμα
Και εσύ μου έφερες μονάχα συμφορά
Γι αυτό σου λέω για χαρά
Bemerkungen zur Übersetzung
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Titel
Versurile Vasilis Yiannopoulos, muzica Kyriakos Papadopoulos
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von Aura Gal
Zielsprache: Rumänisch

Versurile Vasilis Yiannopoulos, muzica Kyriakos Papadopoulos,interpret Paschalis Terzis


Mi-am deschis inima ca să intri
te-am atins gingaş să nu te spargi
dar tu m-ai umplut de amar ÅŸi durere
Şi de-aceea o să plec, să mă salvez.

Plec, nu mai merge
Ne despărţim, îţi las, iţi dăruiesc totul
Şi să nu-ţi mai pese de mine.

Plec şi nu mă mai întorc
O să te şterg din mintea mea
şi n-o să mai sufăr pentru nimeni.

Å¢i-am dat sufletul ÅŸi trupul meu
Te-am îmbracat cu culoarea dragostei
Åži tu mi-ai adus numai nenorocire
De aceea îţi spun adio...
Bemerkungen zur Übersetzung
In greceşte suna, cu siguranţa incomparabil mai bine...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iepurica - 15 August 2007 08:11