Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Portugiesisch - Te quer como mulher

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischFranzösisch

Kategorie Erklärungen - Liebe / Freundschaft

Titel
Te quer como mulher
Zu übersetzender Text
Übermittelt von alison91
Herkunftssprache: Portugiesisch

Te quer como mulher
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 8 Juni 2010 18:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Juni 2010 02:27

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Existe qualquer palavra ou gíria "moleire" por esses lados, Alexia?
Presumo que essa pessoa quis dizer Molière.



CC: Sweet Dreams

7 Juni 2010 02:37

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Olá Casper

De facto "moleire" soa muito estranho Poderia ser algo como "moleiro/a", mas acho que deve ser mesmo Molière...


7 Juni 2010 02:41

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
De todas as maneiras este texto não tem muito contexto... não se consegue decifrar muito bem o seu significado (bem, eu falo pessoalmente ).


7 Juni 2010 09:39

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
mulher ( "je te veux pour femme" ) maybe?

7 Juni 2010 19:16

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Hum... ça peut être ça en effet...! Car "moleire" c'est comme un français qui ne sait pas le portugais prononcerait le mot "mulher". Peut-être que la personne qui a demandé la traduction a essayé d'écrire ce que quelqu'un lui a dit?
Par contre pour que ça soit "je te veux pour femme", la phrase en portugais devrait être "te quero como moleire [*mulher*]" et mieux encore "te quero como minha (minha=ma) moleire [*mulher*]".

Je ne suis pas du tout sûre malgré tout, donc je crois que l'on devrait attendre que alison91 nous dise quelque chose sur sa phrase qui puisse nous aider à mieux la comprendre.



CC: Francky5591

7 Juni 2010 22:03

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Concordo com o Francky

Acho que quem escreve transcreveu apenas o som aproximado da frase: "te quer como mulher" (não necessariamente "quero", o sujeito pode ser "ele/a", etc.

CC: Francky5591

8 Juni 2010 09:30

alison91
Anzahl der Beiträge: 2
Merci à tous je suis pas très douée en portugais je voudrais bien apprendre; et désolée pour les fautes en portugais