Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Türkisch-Englisch - DeÄŸmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Lied

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Text
Übermittelt von nourah
Herkunftssprache: Türkisch

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Bemerkungen zur Übersetzung
:’(

Titel
stir my heart
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kfeto
Zielsprache: Englisch

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Bemerkungen zur Übersetzung
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 14 April 2010 15:28





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 April 2010 21:03

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated