Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Spanisch - 'Je serai ta maîtresse'

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischSpanisch

Kategorie Lied - Liebe / Freundschaft

Titel
'Je serai ta maîtresse'
Text
Übermittelt von mjseptiembre
Herkunftssprache: Französisch

'Je serai ta maîtresse'
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> "maítresse" with "maîtresse" </edit> (07/24/francky)

Titel
'Yo seré tu amante'
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von italo07
Zielsprache: Spanisch

'Yo seré tu amante'
Bemerkungen zur Übersetzung
before editing: 'Yo seré tu favorita' -italo07
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 25 Juli 2008 03:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 Juli 2008 20:18

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
Hi Italo!

I don't know if "favorita" is the best choise here.
maîtresse. But maybe I'm wrong.

Madeleine

24 Juli 2008 20:31

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Hello madeleine78, "favorita" isn't wrong. It's a synonym

from wikipedia:

A mistress is a man's long term female sexual partner and companion who is not married to him, especially used when the man is married to another woman. The relationship is generally stable and at least semi-permanent; however, the couple do not live together openly. Also, the relationship is usually but not always secret, and there is the implication that a mistress may be "kept", i.e. that the man is paying for some of the woman's living expenses, or provides her with an allowance.

The term can also be used to describe the "other" companion in a female same-sex marriage. Likewise, a woman may be married to a man and have a mistress of her own.

Unlike a concubine, a mistress has no legal relationship to the man.

-----
Der Begriff wurde umgangssprachlich auch als Synonym für „Geliebte“ benutzt, ist in dieser Bedeutung heute aber veraltet. Ein inzwischen ebenfalls historisch gewordenes Synonym ist Favoritin, doch bezeichnet dieser Begriff wohl einen weniger offiziellen Status als den der Mätresse.

24 Juli 2008 21:09

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
Hi Italo, I didn't say it's wrong. Just that I wasn't sure it is the best choice. angel
Thanks for replying.