Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - saat 7ye kadar zamanim var ararsan tlf uma cagri...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

本翻译"仅需意译"。
标题
saat 7ye kadar zamanim var ararsan tlf uma cagri...
正文
提交 patsyfa
源语言: 土耳其语

saat 7'ye kadar zamanım var ararsan telefonuma çağrı yap sevgilerle.
Buradayım yolunu mu şaşırdın
Niye ne oldu.
Pazartesi 6'da dedim ama meydanda yoktun.
Pazartesi diye 1 şey demedim sesi açar mısın.
Pazar günü seninle konuşurken yarın saat 6'da dedin.
Hayır sadece sana kızdım haftada 1 görüşürüz dedim.
Yok ya nedenmiÅŸ.
Benim ses açık.
5 dakika kız kardeşim yengemi götürdü çocuk kalktı ağlıyor.
Ne yapıyon Allah aşkına.
Beni gerçekten sevip sahiplenecek bir ömür boyu bağlı olacak benimle her şeyi iyisiyle kötüsüyle her şeyi paylaşacağım birisini isterim
给这篇翻译加备注
entre amis
-------
diacritics and typos edited, the original before edits was:
"
saat 7ye kadar zamanim var ararsan tlf uma cagri yap sevgiler le.
Burdayim yolunumu sasirdin
Niye ne oldu.
Parzartesi 6 da dedim ama meydanda yoktun.
Pazarestesi diye 1 sey demedim sesi acarmisin.
Pazar gunu seninle konusurker yarin saat 6 da dedin.
Hayir sadece sana kizdim haftada 1 gorusuruz dedim.
Yok ya nedenmis.
Benim ses acik.
5dkika kiz kardesim yengemi goturdu cocuk kakti agliyor.
Ne yapiyon allah askina.
Beni gercekten sevip sahiplenecek bir omur boyi bagli olacak benimle her seyi iyisiyle kotusuyle her seyi paylasacagim birisini isterim
"
--------
"1" means "bir"
(smy)

标题
J’ai le temps jusqu’à 7 heures si tu m’appelles...
翻译
法语

翻译 turkishmiss
目的语言: 法语

J’ai le temps jusqu’à 7 heures si tu m’appelles fais le sur mon portable, amitiés
Je suis ici, tu as perdu ton chemin
Pourquoi que s’est il passé
J’avais dit lundi à 6 heures mais tu n’étais pas sur le forum
Concernant lundi, je n’ai rien dit. Tu élèves la voie ?
Dimanche quand j’ai parlé avec toi tu as dit demain à 6 heures.
Non simplement je suis fâché contre toi, j’ai dit qu’on ne se verrait qu’une fois par semaine.
Non, et pourquoi ?
Haussant la voie.
5 minutes, ma sœur a amené mon neveu, le petit s’est réveillé il pleure.
Pour l’amour de Dieu ! Que fais-tu ?
Je voudrais quelqu’un qui m’aime vraiment, à qui j’appartiendrai, qui toute une vie sera attaché à moi, qui partagera tout avec moi le meilleur comme le pire.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 四月 21日 11:23