Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Ölmeden Önce Mutlaka Dinlenmesi Gerekenler...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语西班牙语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛

标题
Ölmeden Önce Mutlaka Dinlenmesi Gerekenler...
正文
提交 ianenri
源语言: 土耳其语

Müziğin evrenselliğinin en büyük örneği, tapılası bir tını

Bunlarda birbirine aşık atanlar (Video response yapmışlar )
给这篇翻译加备注
These text is from a Forum where it is posted a videos, So, I think the meaning of the text is about them.
Don't translate text between '< >'is just a sign for me.

标题
Things we must listen to before we die ...
翻译
英语

翻译 kafetzou
目的语言: 英语

The greatest example of music's universality, a sound to be worshipped

These are competing with each other (in video responses)
samanthalee认可或编辑 - 2007年 六月 30日 03:51





最近发帖

作者
帖子

2007年 六月 27日 23:04

Yolcu
文章总计: 152
But where are the "<" and ">" signs?

I think they are gone because of "HTML" Rocks!

The meaning can be some different due to the orders of signs in original text

2007年 六月 28日 06:05

kafetzou
文章总计: 7963
Sorry, but I don't understand what you're referring to.

2007年 六月 29日 01:55

Yolcu
文章总计: 152
Look at the details of the requested text:

"These text is from a Forum where it is posted a videos, So, I think the meaning of the text is about them.
Don't translate text between '< >'is just a sign for me."

But there is no such a sign. Probably they can't be shown because they are HTML codes as well. For that reason system may receive them as HTML codes and they don't appear to us.

As a result: The original text looks like meaningless (some parts are absent) . I think this is because of the signs s/he wrote.

2007年 六月 29日 05:38

kafetzou
文章总计: 7963
Oh! I assumed s/he meant '()', but I translated it anyway.

2007年 六月 30日 00:55

ianenri
文章总计: 1
I know that i didn't wrote the signal "<>" because after posting I edited it and i forgot to delete the note of that.

2007年 六月 30日 16:27

Yolcu
文章总计: 152
Ok, then, do you think that this translation is meaningful? I think it is not meaningful as source text. But if you are glad, it is ok.