Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 巴西葡萄牙语-意大利语 - vinicius de moraes

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语意大利语西班牙语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

标题
vinicius de moraes
正文
提交 Nadia
源语言: 巴西葡萄牙语

Soneto de Fidelidade

De tudo ao meu amor serei atento
Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto
Que mesmo em face do maior encanto
Dele se encante mais meu pensamento.

Quero vivê-lo em cada vão momento
E em seu louvor hei de espalhar meu canto
E rir meu riso e derramar meu pranto
Ao seu pesar ou seu contentamento

E assim, quando mais tarde me procure
Quem sabe a morte, angústia de quem vive
Quem sabe a solidão, fim de quem ama

Eu possa me dizer do amor (que tive):
Que não seja imortal, posto que é chama
Mas que seja infinito enquanto dure.

标题
vinicius de moraes
翻译
意大利语

翻译 Nadia
目的语言: 意大利语

SONETTO DI FEDELTÀ

Prima di tutto, al mio amore sarò attento
e con tanto zelo, e sempre, e tanto
che pur di fronte al maggiore incanto
di esso sia più ebbro il mio pensiero.

Voglio viverlo in ogni vano momento
e in sua lode spargerò il mio canto
e riderò il mio riso e verserò il mio pianto
al suo dolore o alla sua allegria.

E così, quando più tardi mi cercherà
forse la morte, angoscia di chi vive
forse la solitudine, fine di chi ama

io posso dire dell'amore (che ho avuto):
che non è immortale, dato che è fiamma
ma che è infinito fino a quando dura.
Witchy认可或编辑 - 2007年 一月 3日 17:52