Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - Avis d’attribution provisoire du marché Pour...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语

标题
Avis d’attribution provisoire du marché Pour...
正文
提交 akli
源语言: 法语

Avis d’attribution provisoire du marché


Pour les études complémentaires d’exécution et la réalisation de la voirie et des réseaux divers du Technopôle

Conformément aux dispositions de l’article 24 alinéa 4 du décret présidentiel du 23 septembre 2004, modifié et complété, portant réglementation des marchés publics, nous informons l’ensemble des soumissionnaires ayant répondu à l’appel d’offres national et international restreint, publié sur les quotidiens nationaux, qu’à l’issue de la procédures d’analyse et d’évaluation des offres techniques et financières relatives à la réalisation en lot unique des travaux de la voirie et des réseaux divers (VRD) (assainissement eaux usées, eaux pluviales, gaz, éclairage extérieur, eau potable, galerie de protection des câbles en fibre optique, électriques et de communication) sur la base de l’avant-projet existant avec prise en charge des études de détails d’exécution du Technopôle, le marché est provisoirement attribué à la société anglo-française de droit américain « X ».
Le montant de l’offre corrigé en toutes taxes et de un milliard cinq cent soixante-dix millions quatre cent cinquante-six mille deux cent soixante-douze euros et soixante-treize centimes.
Le délai de réalisation global est de quinze mois, réparti en trois mois pour les études complémentaires et douze mois pour les travaux.
给这篇翻译加备注
anglais britannique

标题
Notice of provisional award of contract
翻译
英语

翻译 Simono
目的语言: 英语

Notice of provisional award of contract

For additional studies into the execution of works on the public roads and various networks of Technopôle, and the fulfilment thereof

Pursuant to the provisions of article 24, paragraph 4 of the presidential decree of 23 September 2004, as amended and supplemented, concerning the regulation of public procurement, we inform all bidders who responded to the restricted national and international invitation to tender, published in the daily press, that at the end of the procedure of analysis and evaluation of the bids, technically and financially, in relation to the implementation as a complete package of the works on the public highways and various networks (VRD) (used water and rain-water drains, gas, public lighting, drinking water, protective piping for fibre-optical, electrical and communications cables) based on the pre-existing studies into the details of execution, undertaken by Technopôle, the contract has provisionally been awarded to the Anglo-French company, limited by American law, "X".
The value of the bid corrected for all taxes is one billion five hundred and seventy million four hundred and fifty-six thousand two hundred and seventy-two euro and seventy-three cents.
The overall implementation time is fifteen months, split over three months for further studies and twelve months for the work.
lilian canale认可或编辑 - 2010年 十月 28日 13:11





最近发帖

作者
帖子

2010年 十月 26日 12:42

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Simono,

Welcome to Cucumis.org!

About your translation...I'm afraid you skipped the first line ("Avis d’attribution provisoire du marché" )

Could you edit that, please?

2010年 十月 26日 12:42

lilian canale
文章总计: 14972
Master, could you help me evaluate this text?
I'm not really familiar with legal texts

CC: IanMegill2