Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-英语 - عيد سعيد من العايدين من الفايزين كل عام...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语英语

讨论区 句子

标题
عيد سعيد من العايدين من الفايزين كل عام...
正文
提交 Francky5591
源语言: 阿拉伯语

عيد سعيد

من العايدين
من الفايزين

كل عام وأنتم بخير

标题
Happy Eid
翻译
英语

翻译 akli
目的语言: 英语

Happy Eid
May you live long
and every year
be glorious for you.
lilian canale认可或编辑 - 2010年 十月 17日 14:39





最近发帖

作者
帖子

2010年 十月 12日 13:16

lilian canale
文章总计: 14972
Hi jaq,

Could you vote on this poll, please?
That would help me a lot.

I wonder if "longer" shouldn't be just "long"

CC: jaq84

2010年 十月 15日 14:17

lilian canale
文章总计: 14972
jaq?

Perhaps you could help Belhassen...



CC: jaq84 Belhassen

2010年 十月 15日 19:59

Belhassen
文章总计: 105
The Arabic text seems incomplete.Can Francky explain what he means by من العايدين من الفايزين?

2010年 十月 15日 20:28

Francky5591
文章总计: 12396
Hi Belhassen, actually I'm not the one who submitted this text in first, I just added one target-language, English, in order to give more chances for this text to be translated then from English (widely spoken worldwide) into Tamil.

The one you've got to ask about these terms in Arabic is الهدية المغلفة.

Maybe could you send her a message in Arabic and ask her what she meant, Belhassen

Thanks a lot!



CC: Belhassen

2010年 十月 15日 22:43

jaq84
文章总计: 568
Well, that was supposed to be a greeting for Eid!!
People who say it this way are most likely to be speaking with the accent of people of the Gulf.
So, من العايدين من الفايزين
Means يجعلكم من العيدين و من الفايزين
Which is a prayer wishing that the person to whom the speech was addressed would live to witness Eid again and be glorious.
But it couldn't be literally translated....So, I agree on the translators choice of:
May you live long(not longer...nothing to be compared against).
But as for the last line....I think it needs to be changed...I do not know how!!! But the last line in the source text says:
May every year turns to be good for you...
I do not know if that translation was good...but I know the original was not just: Every year...Like the translator wrote!!!!

Lilian....sorry for my late reply

2010年 十月 15日 23:09

lilian canale
文章总计: 14972
What about:

"Happy Eid
May you live long
and every year
be glorious for you."?

2010年 十月 17日 08:56

jaq84
文章总计: 568
Sounds good to me

2010年 十月 17日 11:22

akli
文章总计: 17
It was my translation, I agree with your suggestion, "long" seems more correct than "longer" since there is no comparaison.