Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-匈牙利语 - Quando o assunto é se auto definir, não costuma...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语匈牙利语

讨论区 歌曲

标题
Quando o assunto é se auto definir, não costuma...
正文
提交 ale.xander
源语言: 巴西葡萄牙语

Quando o assunto é se auto definir, não costuma ser muito fácil, ainda mais por que somos seres únicos, somos singulares no mundo!
Mas posso dizer que tenho orgulho em dizer que embora eu seja brasileiro, tenha minhas origens vindas da Hungria e da Itália !
Uma de minhas reais paixões são a arte e a música!
Mas minha maior paixão sempre será a mulher...inigualável ser, que mais que a tudo nessa vida, pode nos fazer sentir o homem mais forte e feliz do mundo!

标题
em szokott könnyűnek bizonyulni, amikor arról ...
翻译
匈牙利语

翻译 jirafa
目的语言: 匈牙利语

Nem szokott könnyűnek bizonyulni, amikor arról van szó, hogy megunkat kell meghatározni, főleg azért mert sajátos, egyedülálló lények vagyunk.
De azt állíthatom, hogy büszkeaséggel tölt el azt mondani, hogy habár brazil vagyok, a felmenőim Magyarországról és Olaszotszágról származnak.
Az egyik igazi szenvedélyem a művészet és a zene.
De a legnagyobb szenvedélyem mindig is a nő lesz ... egy páratlan teremtés, aki egy egész életen át képes azt elérni, hogy mi a világ legerősebb és legboldogabb férfijának érezzük magunkat.
Cisa认可或编辑 - 2009年 四月 10日 21:54