Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希伯来语-英语 - . שטחו של החרמון מחולק בין לבנון, סוריה וישראל....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希伯来语英语

标题
. שטחו של החרמון מחולק בין לבנון, סוריה וישראל....
正文
提交 1234567890123
源语言: 希伯来语

שטחו של החרמון מחולק בין לבנון, סוריה וישראל. פסגת ההר היא בגובה 2,814 מטרים מעל פני הים ונמצאת על הגבול בין סוריה ולבנון כ- 14 ק"מ מצפון מזרח למוצבי ההר הישראליים. גובהה של הנקודה הגבוהה ביותר שבתחומי ישראל הוא 2,236 מטרים מעל פני הים, וזוהי הכיפה שממערב למצפה שלגים שגובהו 2,224 מטרים מעל פני הים
给这篇翻译加备注
english u.s.

标题
The (Mt.) Hermon area is divided between Lebanon, Syria, and Israel
翻译
英语

翻译 dramati
目的语言: 英语

The (Mt.) Hermon area is divided between Lebanon, Syria, and Israel. The peak of the mountain is 2814 meters above sea level and is situated on the border between Syria and Lebanon, about 14 Km. North East of the Israeli positions on the mountain. The highest point in the Israeli area is 2236 meters above sea level, and this is the dome that is west of the "snow lookout" which is 2224 meters above seal level.
给这篇翻译加备注
snow lookout: The IDF maintains a stratetic O.P. near Mitzpe Shalagim which is called ("Snow Lookout") in English.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 五月 2日 14:09





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 1日 07:52

libera
文章总计: 257
small correction: I would say Israeli military outposts, not 'positions', and keep the original Hebrew name "Mitzpe Shlagim", since it is a place name.

2008年 五月 1日 23:56

dramati
文章总计: 972
This is indeed the intention but still, the name Israeli Military outposts is not mentioned in the Hebrew, only positions is used. It might be useful to place a note in the bottom to explain this, but it is not a part of the original Hebrew.