Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-保加利亚语 - tyfthyugty

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语保加利亚语

讨论区 演讲

本翻译"仅需意译"。
标题
tyfthyugty
正文
提交 vuci
源语言: 英语

"It's a whole school of whales!" called the second lookout. "Into the boat!" cried Captain Starbuck. Stormalong jumped from the ship into a whaling boat. The whaling boat, however, wasn't big enough for him, and there was trouble. If Stormalong hadn't been so big, he wouldn't have made a hole in the bottom of the boat. But he did! The water ran in and the sailors fell out. "You big elephant!" cried Captain Starbuck.

标题
На лов за китове
翻译
保加利亚语

翻译 arcobaleno
目的语言: 保加利亚语

„Ето- цяло стадо китове!” – обади се втория наблюдател. „В лодката!” – викна капитан Старбък. Стормалонг скочи от кораба в китоловната лодка. Китоловната лодка , обаче не беше достатъчно голяма за него и се случи неприятност. Ако Стормалонг не беше толкова едър, той нямаше да пробие дупка на дъното на лодката. Но той го направи! Водата нахлу вътре и моряците изпаднаха. "Ти, дебел слон такъв!"– викна капитан Старбък.
ViaLuminosa认可或编辑 - 2008年 三月 26日 22:36





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 26日 20:21

ViaLuminosa
文章总计: 1116
"School" в случая означава "стадо", както човек може да се досети и да види в речника.
"However" значи "обаче", а не "все едно".
"The water ran in" е минало свършено време и се превежда "водата нахлу", при това без "бързо", защото това го няма в текста.
"You, big elephant!" е възклицателна форма, която на български се превежда "Ти, дебел слон такъв!", или само "Слон такъв!".
Starbuck би било по-благозвучно да се транскрибира като Старбък, а не Старбак.
Бележката за детската градина и футболния отбор е добре да бъде изтрита преди да са я видели повече хора. Мисля, че се разбира защо...

2008年 三月 26日 22:08

arcobaleno
文章总计: 226
Thank you for "School"! This meaning was slip through my fingers..