Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



27翻译 - 土耳其语-葡萄牙语 - cok güzelsin hemde cok tatlısın

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语葡萄牙语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
cok güzelsin hemde cok tatlısın
正文
提交 Ines_87
源语言: 土耳其语

cok güzelsin hemde cok tatlısın
给这篇翻译加备注
Eu gostaria de saber que significa a frase!

标题
És muito bonita e suave também
翻译
葡萄牙语

翻译 turkishmiss
目的语言: 葡萄牙语

És muito bonita e suave também
Sweet Dreams认可或编辑 - 2008年 三月 27日 00:55





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 26日 23:53

Sweet Dreams
文章总计: 2202
This don't make sense... and this don't make sense either...

2008年 三月 26日 23:56

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Smy I need you help here! Could you tell me what the source text says, please? This translation don't make sense at all...

CC: smy

2008年 三月 26日 23:59

casper tavernello
文章总计: 5057
A smy não vai entrar de novo por um bom tempo, sweety.
Melhor pedir a outro especialista.

2008年 三月 27日 00:00

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Sério? Porquê? Aconteceu alguma coisa? Ou apenas foi de férias?

2008年 三月 27日 00:01

casper tavernello
文章总计: 5057
Não sabemos ainda, mas é bastante sério.

2008年 三月 27日 00:20

turkishmiss
文章总计: 2132
You are very pretty also you are very sweet

2008年 三月 27日 00:24

casper tavernello
文章总计: 5057
És muito bonito e suave () também.

Are you talking about a man, miss?

2008年 三月 27日 00:38

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Ela pôs "bonito(a)" por isso pode-se considerar os dois sexos.

2008年 三月 27日 00:43

turkishmiss
文章总计: 2132
There's no indication in the Turkish but since ines is a girl I think it's for a girl this is why I choose pretty

2008年 三月 27日 00:45

casper tavernello
文章总计: 5057
That's because she wrote "pretty", and suave doesn't seem to be a good way to call a man either.
BUT I'm gonna mind my own business, I don't understand Turkish, and turkishmiss is a very good translator.


2008年 三月 27日 00:48

casper tavernello
文章总计: 5057
Alright, good idea.

2008年 三月 27日 00:50

Sweet Dreams
文章总计: 2202
I'll trust in both of you, and I'll accept the translation

2008年 三月 27日 00:53

turkishmiss
文章总计: 2132
Thank you sweet dreams and thank you too Casper

2008年 三月 27日 01:02

guilon
文章总计: 1549
E porque não "meiga" ou mesmo "fofinha" para falar de uma rapariga? Suave soa-me a creme cosmético para a pele.

2008年 三月 27日 01:05

lilian canale
文章总计: 14972
Ou doce

2008年 三月 27日 01:08

casper tavernello
文章总计: 5057
"Suave" soa como o modo de falar. Doce está óptimo.

2008年 三月 28日 21:24

Ines_87
文章总计: 1
hehe... Obrigada pela traduçao!