Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-西班牙语 - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语西班牙语

标题
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
正文
提交 jgfreelan
源语言: 罗马尼亚语

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

标题
Le digo a Javi hoy y mañana....
翻译
西班牙语

翻译 NicoVick
目的语言: 西班牙语

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
Lila F.认可或编辑 - 2008年 一月 21日 17:36





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 7日 13:38

Freya
文章总计: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

2008年 一月 8日 01:26

NonnieLu
文章总计: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

2008年 一月 8日 01:32

NonnieLu
文章总计: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

2008年 一月 8日 05:21

kafetzou
文章总计: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

2008年 一月 9日 19:55

Lynutza
文章总计: 1
corect

2008年 一月 9日 22:05

iepurica
文章总计: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

2008年 一月 10日 06:14

Freya
文章总计: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.