Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Португальский - A te che sei l’unica al mondo L’unica ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийПортугальский

Категория Поэзия - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
A te che sei l’unica al mondo L’unica ...
Tекст
Добавлено nuno pts
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

A te che sei l’unica al mondo
L’unica ragione per arrivare fino in fondo
Ad ogni mio respiro
Quando ti guardo
Dopo un giorno pieno di parole
Senza che tu mi dica niente
Tutto si fa chiaro
A te che mi hai trovato
All’ angolo coi pugni chiusi
Con le mie spalle contro il muro
Pronto a difendermi
Con gli occhi bassi
Stavo in fila
Con i disillusi
Tu mi hai raccolto come un gatto
E mi hai portato con te
A te io canto una canzone
Perché non ho altro
Niente di meglio da offrirti
Di tutto quello che ho
Prendi...
Комментарии для переводчика
http://angolotesti.leonardo.it/J/testi_jovanotti_168/testo_canzone_a_te_751004.html

Testo di Jovanotti "A te"


Статус
Tu que és a única no mundo
Перевод
Португальский

Перевод сделан Diego_Kovags
Язык, на который нужно перевести: Португальский

A ti, que és a única no mundo
A única razão para chegar até o fundo
A cada respiração minha
Quando te vejo
Depois de um dia cheio de palavras
Sem que tu me digas nada
Tudo se faz claro
A ti, que me encontraste
No canto com os punhos cerrados
Com as costas contra a parede
Pronto para me defender
Com os olhos baixos
Eu estava na fila
Com os desiludidos
Tu recolheste-me como um gato
E levaste-me contigo
A ti eu canto uma canção
Porque nada mais tenho
Nada melhor para oferecer-te
De tudo aquilo que tenho
Toma...
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 26 Ноябрь 2008 15:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Ноябрь 2008 16:33

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Testo di Jovanotti "A Te".

2 Ноябрь 2008 01:00

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks a lot Salvo!

Once given back to Caesar what belongs to Caesar we'll set this one free

25 Ноябрь 2008 23:24

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Diego, ótima tradução!
Eu apenas usaria "parede" em vez de "muro"
Tem um "À" que não está certo.

26 Ноябрь 2008 00:19

goncin
Кол-во сообщений: 3706
À ti eu canto uma canção

26 Ноябрь 2008 14:55

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Que boa tradução, Diego!

- Com os desiludidos, apenas.

- Tu recolheste-me como um gato

- E levaste-me contigo


26 Ноябрь 2008 15:17

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
Obrigado Lilian e Alexia, mas crédito deve ser dado ao Armando que me ajudou significativamente, especialmente com o português lusitano.

26 Ноябрь 2008 15:21

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
O Armando é muito útil no Cucumis, parabéns aos dois
Dei um 10!

26 Ноябрь 2008 15:42

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Me parece que o Goncin também fez alguns aportes a essa tradução.
Trabalhar em conjunto sempre é bom.