Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Арабский - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Арабский

Категория Письмо / E-mail

Статус
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Tекст
Добавлено ana nery
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Комментарии для переводчика
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Статус
العم بي
Перевод
Арабский

Перевод сделан theseeker
Язык, на который нужно перевести: Арабский

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Комментарии для переводчика
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Последнее изменение было внесено пользователем elmota - 27 Апрель 2008 11:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Апрель 2008 15:24

elmota
Кол-во сообщений: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 Апрель 2008 15:28

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 Апрель 2008 15:53

elmota
Кол-во сообщений: 744
thanks i appreciate it