Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Guten Abend mein Schatz, ich denke an Dich und...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Ομιλία - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Guten Abend mein Schatz, ich denke an Dich und...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από chermanns
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Guten Abend mein Schatz,
ich denke an Dich und möchte Dir kurz
sagen das ich Dich liebe.

τίτλος
iyi akÅŸamlar
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από ankarahastanesi
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

İyi akşamlar aşkım,
Seni düşünüyorum ve kısacası seni sevdiğimi sana söylemek istiyorum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 8 Ιανουάριος 2008 15:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιανουάριος 2008 18:18

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
mrb ankarahastanesi,

schatz - aşkım,sevgilim
mögen/möchte - istemek demek değilmi??

5 Ιανουάριος 2008 23:34

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"senden hoşlanıyorum" yok ki!

6 Ιανουάριος 2008 22:18

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Kafetzou, that part was edited by Ankarahastanesi. will you change your vote now or is it still wrong?

7 Ιανουάριος 2008 11:05

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
İyi akşamlar Aşkım,
Seni düşünüyor ve sana kısaca seni sevdiğimi söylemek istiyorum.

şeklinde çevrilmesi daha anlamlı olur.

7 Ιανουάριος 2008 14:52

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Merhaba merdoÄŸan,
yorumun için teşekkürler fakat senin önerdiğin şekilde olursa, "ich möchte Dir" cümlesi çevrilmemiş oluyor ozaman!




8 Ιανουάριος 2008 13:05

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi Kafetzou,

some parts were edited with that translation. will you renew your vote please? ıt will help me for accepting or rejecting it

thanks a lot




CC: kafetzou

8 Ιανουάριος 2008 14:27

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
This is wrong.

It should be:

İyi akşamlar aşkım,
Seni düşünüyorum ve kısacası seni sevdiğimi sana söylemek istiyorum.


Es ist nicht "Ich möchte dir" - es ist "Ich möchte dir sagen" = "I want to tell you", not "I want you". Otherwise it would be "Ich möchte dich".

8 Ιανουάριος 2008 14:28

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
merdogan is right.

8 Ιανουάριος 2008 15:05

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
thank you so much Kafetzou and Merdogan for your helps!