Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ουγγρικά - Brinquei com as palavras Sem nunca as entender...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΟυγγρικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Brinquei com as palavras Sem nunca as entender...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από betsan
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Brinquei com as palavras Sem nunca as entender Sorri quando falavas E sofri por nao te ver Nao deste por mim junto a ti Nao sabes quem te apoiou A frase que escreveste Fui eu quem sussurrou Sou quem te da alento Quando pensas desistir Sou mais que um pensamento Sou quem protege o teu sorrir Sou um anjo que caiu na noite E a teus bracos foi parar Vivo na brisa, no vento E no som do teu olhar Somos um so ser Sou uma parte de ti e tu nunca vais saber Sou o verso que nunca escreveste A tela que nunca pintaste Porque nao sou apenas o que fizeste Sou tambem aquilo que sonhaste O que sem querer escreveste Que sem motivo amaste Sou a melodia que embala o mundo E no entanto nunca foi ouvida por ninguem

τίτλος
Játszottam a szavakkal....
Μετάφραση
Ουγγρικά

Μεταφράστηκε από Cisa
Γλώσσα προορισμού: Ουγγρικά

Játszottam a szavakkal
de sosem értettem őket
Mosolyogtam amíg beszéltél
és szenvedtem, mert nem láttalak
Nem vetted észre, hogy közel vagyok hozzád
Nem tudtad ki támogatott
Én vagyok ki azt a mondatot
hozzád sodorta
Amikor úgy gondolod feladod
Több vagyok, mint gondoltam
Én vagyok, ki mosolyod óvja
Az éjszaka bukott angyala
És karjaidba érkeztem
Ott élek a szellőben, a szélben
Nézésed hangja vagyok
Lényünk egy
Részed vagyok és soha nem tudod majd
A vers vagyok, melyet sosem írtál meg
A kép, melyet sosem festettél meg
Mert nemcsak az vagyok, amivé tettél
Hanem az is, amit álmodtál
Amit írtál akaratlan
Amit ok nélkuül szerettél
Én vagyok a dallam, mely megrázza a világot
Mégis soha nem hallottak
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Cisa - 3 Σεπτέμβριος 2007 16:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Σεπτέμβριος 2007 15:29

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Cisa, a little gift for you:

<bridge builder="goncin">
I played with the words
But I never understood them
I smiled while you where speaking
And I suffered because I didn’t see you
You haven’t realized I was close to you
You don’t know who supported you
The sentence you wrote
Was I who swooshed it to you
I’m the one who boosts you
When you think to give up
I’m more than a thought
I’m the one who protects your smile
I’m a fallen angel in the night
And arrived inside your arms
I live in the breeze, in the wind
I’m the sound of your gaze
We’re only one being
I’m a part of you and you’ll never know it
I’m the verse you never wrote
The picture you never painted
Because I’m not just what you made
I’m also what you dreamt
What you wrote not intentioning
What you loved with no reason
I’m the melody which rocks the world
Nevertheless I was never heard by anyone
</bridge>

CC: Cisa

3 Σεπτέμβριος 2007 17:10

Cisa
Αριθμός μηνυμάτων: 765
Muito obrigada!!! Beijos, Cisa

3 Σεπτέμβριος 2007 16:54

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Cisa,

If you talk to me this way I get ashamed...

CC: Cisa

3 Σεπτέμβριος 2007 17:09

Cisa
Αριθμός μηνυμάτων: 765
Oh, sorry....