Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - Best friend

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικάΙσπανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Μυθιστόρημα/Αφήγημα - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Best friend
Κείμενο
Υποβλήθηκε από huldish
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από casper tavernello

You are my best friend, you are a star, you are my everything. Do you see the same things that I do? Do you see that we are meant for each other? Or I seem to be wrong? Maybe I seem wrong, but I know what I feel. And it feels like something that lasts forever. Honey, you are a star. Be a star in my sky. Otherwise you are foolish.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
'And what is felt' in the source.

τίτλος
Mejor Amiga
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Pantera_
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Eres mi mejor amiga, eres una estrella, eres mi todo. ¿Ves lo mismo que yo? ¿Ves que estamos hechos el uno para el otro? ¿O parezco equivocado? A lo mejor yo parezco equivocado pero sé lo que siento. Y siento que es algo que dura para siempre. Amor, eres una estrella. Sé una estrella en mi cielo. Si no, eres una necia.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Wrong: Equivocado-Equivocada
Foolish: Tonta - Tontita./Tonto-Tontito (algo así.)
Friend: Amigo - Amiga
Depende de quién esté hablando.
It depends of the person who is talking.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 20 Αύγουστος 2007 10:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Αύγουστος 2007 11:58

Julio Jaubert
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Questions need ¿
A lo mejor parezca = tal vez parezco
somos hechos = estamos hechos
eres una tonta = (tonta is offensive)